Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещенных лиц

Примеры в контексте "Displacement - Перемещенных лиц"

Примеры: Displacement - Перемещенных лиц
The Representative also noted with satisfaction that OIF had been represented for the first time on the law course on internal displacement, held in San Remo. Представитель также приветствовал тот факт, что Международная организация франкоязычных стран была впервые представлена на организованном в Сан-Ремо учебном семинаре по вопросам внутренне перемещенных лиц.
In addition, those UN personnel in charge of refugee and displacement camps should be properly screened so as to ensure that any person who been involved in such violations is not employed in key positions of power over those who are vulnerable. Кроме того, следует проводить тщательную проверку сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в лагерях беженцев и перемещенных лиц, для обеспечения того, чтобы любое лицо, которое было замешано в соответствующих правонарушениях, не занимало ключевых должностей, дающих возможность распоряжаться судьбой незащищенных лиц.
Finally, as did his predecessor, the Representative has continued to build links with civil society in order to increase awareness of issues of internal displacement and capacities to respond promptly in crisis situations. И наконец, следуя примеру своего предшественника, Представитель продолжал укреплять связи с гражданским обществом с целью повысить уровень осведомленности общественности о проблемах внутренне перемещенных лиц и возможностях в плане оперативного реагирования на кризисные ситуации.
The Representative was impressed by the willingness shown by his interlocutors to approach the issue of internal displacement with an open mind, to develop a strategy that addresses all obstacles to return in a comprehensive manner, and to provide the necessary means to ensure a successful implementation. Представитель с удовлетворением отметил проявленную его собеседниками готовность подойти к решению вопросов внутренне перемещенных лиц откровенно, разработать стратегию комплексного решения проблем, мешающих возвращению, и предоставить необходимые средства для обеспечения успешного осуществления этой стратегии.
Specifically, the Government should develop a national policy on internal displacement consistent with the Guiding Principles, and donor States should stand willing to provide the necessary support to enable the prompt implementation of such a policy. Что касается конкретных мер, то правительству следует разработать национальную программу в отношении внутренне перемещенных лиц в соответствии с Руководящими принципами, а государства-доноры должны быть готовы оказать необходимую поддержку для обеспечения незамедлительного осуществления такой программы.
In addition to ongoing humanitarian programmes in areas of displacement, humanitarian agencies provided assistance to returning refugees and IDPs during their journey back home and in safe areas of return. Помимо осуществляемых гуманитарных программ в интересах перемещенных лиц, гуманитарные учреждения оказывали помощь возвращающимся беженцам и внутренне перемещенным лицам во время их возвращения домой и в безопасных районах возвращения.
More information was requested on the relationship between the internal displacement activities under Supplementary Programmes and those under the Annual Budget. Было предложено представить более полную информацию о взаимосвязи между мероприятиями в отношении внутренне перемещенных лиц по дополнительным программам и мероприятиями в отношении тех же лиц, осуществляемыми за счет годового бюджета.
This would make it easier to identify and monitor women at risk, including in situations of internal displacement, and to craft responses which address such risk factors. Это облегчило бы задачу выявления и мониторинга контингента женщин в группе риска, в том числе среди внутренне перемещенных лиц, и изыскивать пути к преодолению таких факторов риска.
In 2011, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons recommended the drafting, adoption and implementation of legislation and a policy strategy on internal displacement. З. В 2011 году представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц рекомендовал разработать, принять и осуществить закон и политическую стратегию в области внутреннего перемещения населения.
Ultimately, durable solutions to the plight of internally displaced persons will require that the root causes of their displacement, which are inherently political in nature, be effectively addressed. В конечном счете, долгосрочные решения для внутренних перемещенных лиц потребуют эффективного устранения причин, лежащих в основе их перемещения, которые носят по существу политический характер.
The Secretary-General stressed that, in addressing a globally interconnected challenge such as that posed by IDPs, it was in each country's self-interest that all situations of displacement be addressed effectively. Генеральный секретарь подчеркнул, что в мире взаимозависимых вызовов, подобных вызову, порождаемому проблемой внутренне перемещенных лиц, каждая страна заинтересована в том, чтобы эффективно реагировать на все ситуации, связанные с перемещением населения.
The main objectives were to assess the situation of displacement in Nepal and to make recommendations to the national authorities and other relevant actors on how best to address the protection needs of IDPs. Главные задачи состояли в том, чтобы оценить ситуацию с внутренним перемещением в Непале и предложить вниманию национальных властей и других соответствующих субъектов рекомендации относительно того, как наилучшим образом решать проблемы, касающиеся удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц в защите.
The experiences of natural disasters in other parts of the world showed that there is a risk of human rights violations when displacement lasts and the displaced cannot return to their homes or find new ones after some weeks or months. Опыт, связанный со стихийными бедствиями в других районах мира, свидетельствует о том, что нарушения прав человека могут возникать в случаях длительного перемещения и невозможности для перемещенных лиц вернуться в свои дома или найти новое жилье через несколько недель или месяцев.
Moreover, the Principles on Housing and Property Restitution for Refugees and Displaced Persons recently adopted by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights clearly outlined the framework within which cases of displacement such as those that had occurred in Cyprus were to be resolved. Кроме того, в Принципах по вопросам реституции жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц, недавно принятых Подкомиссией по поощрению и защите прав человека, четко обозначены рамки, в которых должны решаться дела о перемещении, такие как те, что имели место на Кипре.
The wide experience of UNHCR in international refugee protection might be extremely useful for its involvement in situations of internal displacement since, in many cases, IDPs faced the same suffering and problems as refugees. Обширный опыт УВКБ по защите международных беженцев может оказаться особенно полезным для решения проблем внутренне перемещенных лиц, поскольку во многих случаях ВПЛ сталкиваются с теми же лишениями и трудностями, что и беженцы.
Feedback from the major agencies within the United Nations addressing issues of internal displacement was consistent in concluding that the new mechanism had been valuable and effective in enhancing the human rights of IDPs. Реакция основных учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами внутреннего перемещения, была последовательной и сводилась к тому, что новый механизм является ценным и эффективным фактором укрепления прав человека внутренне перемещенных лиц.
At the same time, the Representative remains concerned about continuing threats to IDPs' and returnees' rights in Abkhazia and fears that increasing tensions in the region may lead to new violence and ensuing displacement. В то же время Представитель по-прежнему обеспокоен продолжающимися угрозами в отношении прав внутренне перемещенных лиц и возвращенцев в Абхазии и опасается, что рост напряженности в регионе может привести к новому насилию и последующему перемещению населения.
Subsequently, in a letter to President Olusegun Obasanjo, the Representative welcomed Nigeria's efforts to adopt a national IDP policy, particularly one that committed the Government to undertaking activities addressing the root causes of displacement, such as conflict prevention, reconciliation and peacebuilding. Впоследствии в своем письме на имя президента Олусегуна Обасанджо Представитель приветствовал усилия Нигерии по принятию национальной политики в интересах внутренне перемещенных лиц, в частности данное им правительству поручение предпринять шаги по устранению первопричин перемещения, такие, как предотвращение конфликтов, примирение и миростроительство.
The United Nations itself must now redouble its efforts to try to prevent any further bloodshed in Darfur, which has already claimed well in excess of 200,000 lives and brought about the displacement of millions of persons. В настоящее время Организация Объединенных Наций сама должна удвоить свои усилия с целью предотвращения дальнейшего кровопролития в Дарфуре, где погибло уже более 200000 человек и насчитываются миллионы перемещенных лиц.
In addition to an estimated 1.6 million IDPs, there are some 1.6 million persons who have returned from displacement. Помимо примерно 1,6 миллиона внутренне перемещенных лиц насчитывается около 1,6 миллиона возвращенцев.
In that connection, we welcome the strengthening of UNHCR's support for collaborative efforts to comprehensively address situations of internal displacement, which is defined as one of UNHCR's global strategic objectives. В этой связи мы одобряем укрепление поддержки, оказываемой УВКБ, прилагаемым в духе сотрудничества усилиям, нацеленным на всестороннее облегчение положения внутренне перемещенных лиц, что означено в качестве одной из глобальных стратегических целей УВКБ.
In September 2001, the Committee, together with the Representative, OHCHR and the Brookings Project, jointly convened a seminar on internal displacement and application of the Guiding Principles in Europe. В сентябре 2001 года Комитет вместе с Представителем, УВКПЧ и проектом Брукингского института организовал семинар по проблеме внутренних перемещенных лиц и применению Руководящих принципов в Европе.
A significant feature of the displacement problem in Peru is that displaced populations from previously marginalized poor rural areas often prefer to resettle in or near urban centres where they have access to such social services as education, health care and other amenities. Существенной особенностью проблемы перемещенных лиц в Перу является то, что перемещенное население из прежде маргинализованных бедных сельских районов нередко предпочитает расселяться в городах или поблизости от них, где оно имеет доступ к таким социальным услугам, как образование, здравоохранение и т.д.
In the coming year, the Task Force will draw attention both to the medium-term and long-term policy issues, and to the review of operational arrangements related to country-specific situations of displacement. В предстоящем году Целевая группа рассмотрит эти среднесрочные и долгосрочные вопросы политики и проведет обзор оперативных механизмов, касающихся положения перемещенных лиц в конкретных странах.
In former Yugoslavia, peace talks have offered the first glimmer of hope in months, although I fear that, in the short term, there could be more displacement as people are forced to move to accommodate territorial adjustments. В бывшей Югославии впервые за многие месяцы благодаря мирным переговорам появился проблеск надежды, хотя боюсь, что в краткосрочной перспективе число перемещенных лиц может увеличиться, поскольку люди вынуждены будут переезжать в силу новых территориальных изменений.