Focusing in areas of conflict and human displacement. |
уделения повышенного внимания положению в зонах конфликта и проблемам перемещенных лиц; |
The problem of displacement was a daunting one, given the inadequacy of the institutional structure and the lack of funding. |
Проблема перемещенных лиц очень масштабна и сложна ввиду слабости административной структуры и нехватки финансовых средств. |
The fourth course on internal displacement was organized by the Representative from 2 to 7 June 2008. |
Четвертый учебный семинар по вопросам внутренне перемещенных лиц был организован Представителем 2 - 7 июня 2008 года. |
This study highlights the clear linkages between the resolution of problems relating to internal displacement and the search for durable peace. |
В этом исследовании особо подчеркивается тесная взаимосвязь между решением проблем внутренне перемещенных лиц и установлением прочного мира. |
Reports from aid agencies indicated that a total of 1,351 people were housed in informal displacement locations. |
Как сообщают агентства по оказанию помощи, в общей сложности 1351 человек были размещены в неприспособленных для этого пунктах для перемещенных лиц. |
Special focal points and units dedicated to migration, refugees and displacement have also been established within national human rights institutions. |
При национальных правозащитных учреждениях были созданы специальные координационные центры и группы, занимающиеся вопросами миграции, беженцев и перемещенных лиц. |
Given the magnitude of the displacement problem in Azerbaijan, the Representative was impressed with the results already achieved. |
В свете масштабов проблемы перемещенных лиц в Азербайджане на Представителя произвели впечатление уже достигнутые результаты. |
An institutional framework has gradually been set up to resolve the problem of internal displacement by the various Congolese wars. |
Для разрешения проблемы внутренне перемещенных лиц, ставшей следствием различных войн на территории Конго, постепенно создается соответствующая институциональная база. |
The present report aims to explore the linkages between climate change and internal displacement from a human rights perspective. |
Целью настоящего доклада является изучение взаимосвязи между изменением климата и проблемой внутренне перемещенных лиц с точки зрения прав человека. |
PDES also completed a scoping study on urban displacement, in association with Cities Alliance. |
Совместно с Союзом городов СРПО также завершила предварительное исследование по проблеме перемещенных лиц в городах. |
Conflict in turn caused displacement; there were over 10 million internally displaced persons in East and Central Africa. |
Конфликты, в свою очередь, приводят к перемещению населения; в Восточной и Центральной Африке сегодня насчитывается свыше 10 млн. внутренне перемещенных лиц. |
They were unlike displaced persons in other parts of the world, where there were protracted situations of displacement. |
Их положение отличается от положения перемещенных лиц в других регионах мира, где ситуации, связанные с перемещением населения, существуют на протяжении длительного времени. |
Durable solutions for internally displaced persons - the very opposite of protracted displacement - are often simplistically equated with returns. |
Долговременные решения для внутренне перемещенных лиц, которые являются полной противоположностью затянувшихся перемещений, зачастую упрощенно приравнивают к возвращениям. |
The next step for people is to flee to other areas in the country, leading to displacement. |
Следующим этапом является бегство населения в другие районы страны и возникновение проблемы перемещенных лиц. |
Displacement ended when one of those durable solutions occurred and when internally displaced persons no longer had needs specifically related to their displacement. |
Перемещение заканчивается, когда найдены эти долгосрочные решения и когда внутренне перемещенные лица уже не испытывают потребностей, вызванных самим их положением перемещенных лиц. |
(a) Recognition by individual States of the need to address internal displacement |
а) Признание отдельными государствами необходимости заниматься проблемой внутренне перемещенных лиц |
Durable solutions to Afghanistan's displacement crisis require immediate and effective coordinated action by the Government and development actors to ensure that rural development, urban planning and housing, and property rights are adequately addressed. |
Для долгосрочного решения кризиса перемещенных лиц в Афганистане требуется принятие незамедлительных и эффективных скоординированных мер со стороны правительства и участников деятельности в целях развития, с тем чтобы обеспечить надлежащее решение вопросов, связанных с развитием сельских районов, городским планированием и жилищным строительством, а также правами собственности. |
Basic needs continue to be met, but the increasingly protracted nature of the displacement indicates that regular monitoring and targeted support is required. |
По-прежнему сохраняется необходимость в удовлетворении элементарных потребностей, а с учетом затягивания периода пребывания в статусе перемещенных лиц возникает необходимость в осуществлении регулярного мониторинга и целенаправленной поддержки. |
Together with UN-Habitat, UNHCR continues to work with the Government to find a durable solution to the problem of displacement through urban planning and land allocation. |
Выступая вместе с ООН-Хабитат, УВКБ продолжает работать с правительством над отысканием надежного решения проблеме перемещенных лиц за счет городского планирования и выделения земельных участков. |
The current figure of nearly 27 million internally displaced persons worldwide reflects a steady increase over the past 15 years due to new displacements but also to unresolved protracted displacement situations and ongoing internal conflicts. |
Нынешняя цифра - почти 27 миллионов внутренне перемещенных лиц по всему миру - отражает постепенное увеличение этой группы лиц за последние 15 лет в результате новых перемещений, а также отсутствие решения длительное время существующих ситуаций с перемещенными лицами и текущие международные конфликты. |
According to the April 2014 displacement tracking matrix of the International Organization for Migration (IOM), nearly 138,000 persons were internally displaced, compared with 350,000 at the height of displacement. |
Согласно данным из разработанной Международной организацией по миграции (МОМ) схемы отслеживания перемещенных лиц за апрель 2014 года, число перемещенных внутри страны лиц составляло почти 138000 человек по сравнению с 350000 человек на самом пике этого процесса. |
According to the International Organization for Migration displacement tracking matrix, there were nearly 200,000 internally displaced persons in Mali as at 18 February, some 150,000 less than at the peak of displacement in 2013. |
По данным программы отслеживания перемещенных лиц Международной организации по миграции, по состоянию на 18 февраля в Мали оставалось около 200000 внутренне перемещенных лиц, что представляет собой сокращение примерно на 150000 человек по сравнению с максимальным показателем численности перемещенного населения за 2013 год. |
The newly elected Government recognized the rights of internally displaced persons and would work to prevent conditions leading to displacement, minimize unavoidable displacement and offer emergency assistance, longer term support and protection. |
Вновь избранное правительство признает права внутренне перемещенных лиц и готово вести работу по предотвращению причин перемещения, минимизации неизбежного перемещения, а также оказывать населению помощь в чрезвычайных ситуациях и поддержку и защиту в более долгосрочном периоде. |
In Kenya, the need for a comprehensive legislative response to internal displacement was identified in 2010, when the Parliament established the Parliamentary Select Committee on the Resettlement of Internally Displaced Persons in Kenya to examine Government action on displacement and the relevant laws governing the issue. |
В Кении необходимость в комплексном законодательном решении проблемы внутреннего перемещения была обозначена в 2010 году, когда парламент создал парламентский отборочный комитет по расселению внутренне перемещенных лиц в Кении для изучения принимаемых правительством мер и соответствующих законов, связанных с перемещением. |
The differential impact of armed conflict and the specific vulnerabilities of women and girls can be seen in all phases of displacement, including initial displacement, flight, protection and assistance in refugee and displaced persons camps and resettlement and reintegration. |
Дифференцированное воздействие вооруженного конфликта и особо уязвимое положение женщин и девочек четко прослеживаются на всех этапах процесса вынужденного переселения, включая уход из родных мест, нахождение в пути, получение защиты и помощи в лагерях для беженцев и перемещенных лиц и расселение и реинтеграцию. |