Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещенных лиц

Примеры в контексте "Displacement - Перемещенных лиц"

Примеры: Displacement - Перемещенных лиц
Throughout the report, where appropriate, reference will be made to relevant provisions of the Guiding Principles on Internal Displacement, which serve as the benchmark against which the Representative monitors and measures the plight of the internally displaced. На протяжении всего доклада по мере необходимости делаются ссылки на соответствующие положения Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, используемые Представителем в качестве основы для наблюдения за положением перемещенных лиц и определения степени остроты стоящих перед ними проблем.
We also support the adoption by UNHCR and the lead agencies of a sectoral approach to protecting internally displaced persons, and we recall in this regard the importance of the Guiding Principles on Internal Displacement. Мы также поддерживаем принятие УВКБ и ведущими агентствами секторального подхода к обеспечению защиты внутренне перемещенных лиц и хотели бы напомнить в этой связи о важности Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
In his opening address, the Representative congratulated the African Union on its initiative and its commitment to better protect internally displaced persons and stressed the need to develop an instrument that was consistent with international human rights law and the Guiding Principles on Internal Displacement. В своем первом выступлении Представитель выразил признательность Африканскому союзу за его инициативу и стремление лучше защищать внутренне перемещенных лиц и подчеркнул необходимость в разработке документа, который соответствует международному праву прав человека и Руководящим принципам по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Most recently, the General Assembly recognized that "the protection of internally displaced persons has been strengthened by identifying, reaffirming and consolidating specific standards for their protection, in particular through the Guiding Principles on Internal Displacement". Совсем недавно Генеральная Ассамблея признала, что "защита внутренне перемещенных лиц была усилена благодаря определению, подтверждению и консолидации конкретных стандартов их защиты, в частности посредством Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны".
We call upon all States, in their role as primary duty-bearers, to provide durable solutions for internally displaced persons in accordance with the Guiding Principles on Internal Displacement. Мы призываем все государства в качестве субъектов, несущих главную ответственность за своих граждан, обеспечивать надежные решения проблем внутренне перемещенных лиц согласно Руководящим принципам по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
UNHCR, together with the Ministry of Migration and Displacement, leads the humanitarian response, assisted by United Nations agencies, funds and programmes, the International Organization for Migration and non-governmental organizations. Это гуманитарное реагирование осуществляется под руководством УВКБ, которое действует вместе с Министерством по делам мигрантов и перемещенных лиц и опирается при этом на помощь со стороны ооновских учреждений, фондов и программ, Международной организации по миграции и неправительственных организаций.
Thirty-five permanent centres and five mobile teams are involved in the voluntary return arrangements and registration is supervised by five teams composed of representatives of the National Centre for Displacement and Voluntary Return, SSRRC and the United Nations. В организации добровольного возвращения участвуют тридцать пять постоянных центров и пять передвижных групп, а регистрация осуществляется пятью группами, в состав которых входят представители Национального центра по делам перемещенных лиц и организации добровольного возвращения, Комиссии Южного Судана по оказанию помощи и восстановлению и Организации Объединенных Наций.
Encouraged by the creation of the Internal Displacement Division within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Representative has also supported the call for clearer responsibility and lines of accountability for the protection and assistance of IDPs. Будучи воодушевлен созданием в структуре Управления по координации гуманитарной деятельности Отдела по внутренне перемещенным лицам, Представитель поддержал также призыв к тому, чтобы была более четко определена ответственность и установлена четкая система подотчетности в том, что касается защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи.
Displacement mainly involved the Andean and indigenous peasant population (approximately 70 per cent of displaced persons), while some 20 per cent involved marginal urban sectors and rural district capitals and 10 per cent middle and high-level strata. Процесс переселения в основном затронул андских крестьян и коренных жителей (около 70% перемещенных лиц). 20% приходится на бедняцкие районы крупных городов и столиц местных округов и 10% - на средние и высшие слои населения.
Africa has the highest number of internally displaced persons (i.e. persons who are displaced within their own country) in the world, amounting to 11.6 million in 2008 in 19 countries (Internal Displacement Monitoring Centre, 2009). Африка занимает первое место по численности внутренне перемещенных лиц (лица, перемещенные внутри своих собственных стран) - в 2008 году их насчитывалось 11,6 миллиона человека в 19 странах (Центр по наблюдению за процессами внутреннего перемещения, 2009 год).
In addition, the Representative participated in a workshop on the role of African national human rights institutions in protecting the human rights of internally displaced persons from 25 to 26 October in Nairobi, which was co-organized by OHCHR and the Brookings-Bern Project on Internal Displacement. Помимо этого, Представитель принимал участие в проходившем в Найроби 2526 октября рабочем совещании, посвященном роли африканских национальных правозащитных учреждений в деле защиты прав человека внутренне перемещенных лиц, которое было организовано УВКПЧ совместно с проектом Института Брукингса и Бернского университета по вопросу о внутренних перемещениях.
Article 6 of the Pact's Protocol on Protection and Assistance to internally displaced persons (IDPs) commits States not only to enact national legislation to implement the Guiding Principles on Internal Displacement into domestic law, but also to create a practical implementation framework. Статья 6 Протокола о защите и помощи для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) к этому Пакту обязывает государства не только принять национальное законодательство для интеграции Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в систему внутреннего права, но и создать основу для обеспечения их практического применения.
More specifically, a normative framework has been developed for meeting the protection and assistance needs of the internally displaced, as reflected in the Guiding Principles on Internal Displacement, which are widely acknowledged as providing useful guidance to Governments and other relevant actors. Говоря более конкретно, следует отметить разработку нормативных рамок в целях удовлетворения потребностей внутренних перемещенных лиц в защите и помощи, что нашло свое отражение в Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые получили широкое признание как полезные ориентиры для правительств и других заинтересованных сторон.
It will be recalled that at the regional Conference on Internal Displacement in Asia it was proposed that national human rights institutions should focus on the rights of the internally displaced, press for the observance of the Guiding Principles and promote specific steps to protect internally displaced persons. В августе 2000 года участники Азиатско-Тихоокеанского форума национальных учреждений по правам человека поддержали повышение роли этих органов в деле защиты прав внутренних перемещенных лиц.
The agenda should now be implemented without delay to bring about positive results on the ground, especially on behalf of refugees and other vulnerable groups. Switzerland is also convinced that the Guiding Principles on Internal Displacement provide an adequate response to the needs of internally displaced persons. Программу теперь следует безотлагательно выполнить, для того чтобы обеспечить позитивные результаты на местах, особенно в том, что касается беженцев и уязвимых групп. Швейцария также убеждена, что Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны являются адекватным ответом на потребности внутренне перемещенных лиц.
Continued efforts were needed to identify those IDPs and conduct needs assessments in line with the 1998 Guiding Principles on Internal Displacement and, where applicable, the 2009 African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons. Необходимо продолжать усилия по выявлению этих ВПЛ и проведению оценки их потребностей в соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны 1998 года и, где это применимо, Конвенцией Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи 2009 года.
127.209 Develop a national plan to provide protection and ensure the rights of all displaced persons in accordance with the Guiding Principles on Internal Displacement (Norway); 127.209 разработать национальный план по обеспечению защиты и соблюдения прав всех перемещенных лиц в соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны (Норвегия);
The draft resolution before the Assembly falls within the scope of the resolutions on the protection of and assistance to internally displaced persons, as well as the Guiding Principles on Internal Displacement. Проект резолюции, находящийся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, подпадает под сферу действия резолюций по защите внутренне перемещенных лиц и оказанию им помощи, а также Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
We recognize the importance of the Guiding Principles on Internal Displacement as the minimum international standard for the protection of internally displaced persons and commit ourselves to promote the implementation of those principles through national legislation and practices. Мы признаем важное значение Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в качестве минимального международного стандарта защиты внутренне перемещенных лиц и обязуемся содействовать реализации этих принципов в рамках национального законодательства и практики.
Argentina would like to express its support to the work of OCHA and the United Nations agencies concerning internally displaced persons, bearing in mind the standards compiled in the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement. Аргентина хотела бы заявить о своей поддержке деятельности УКГД и учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблемами внутренне перемещенных лиц, с учетом стандартов, отраженных в Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
The Guiding Principles on Internal Displacement, which provide the framework for the inter-agency response to internally displaced persons, pay special attention to the needs of internally displaced girls and boys. В Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые образуют основу для межучрежденческих мер реагирования на проблемы внутренне перемещенных лиц, уделяется особое внимание потребностям относящихся к этой категории детей.
The Special Representative urged the Government of Colombia, the United Nations agencies and the NGOs to make the protection and assistance of displaced persons an urgent priority issue and to employ the Guiding Principles on Internal Displacement. Специальный представитель настоятельно рекомендовал правительству Колумбии, учреждениям Организации Объединенных Наций и НПО отнести вопросы защиты перемещенных лиц и оказания им помощи в разряд приоритетных и использовать в своей работе Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
He stressed the applicability of the Guiding Principles on Internal Displacement to the situation, and called upon the Government to respect the human rights of the displaced persons and to remedy the violations suffered and ongoing. Он подчеркнул, что к этой ситуации применимы Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, и призвал правительство уважать права человека перемещенных лиц, а также пресечь продолжающиеся нарушения и обеспечить и компенсировать пострадавшим причиненный им ущерба.
The State party should, in accordance with all international standards on the subject, including the Guiding Principles on Internal Displacement, take all necessary and appropriate measures to: Государство-участник должно в соответствии с действующими международными нормами в указанной области, включая Руководящие принципы, относящиеся к вопросам перемещенных лиц внутри их собственной страны, принять все необходимые соответствующие меры для того:
Recently, efforts have been made to develop more systematic approaches to address the protection needs of displaced populations, notably through the appointment in 1992 of a UN Special Representative on the Internally Displaced and the elaboration of UN Guiding Principles on Internal Displacement. В последнее время прилагаются усилия для разработки более систематических подходов к удовлетворению потребностей перемещенных лиц в защите, особенно после назначения в 1992 году Специального представителя Организации Объединенных Наций по делам внутренне перемещенных лиц и формулирования руководящих принципов Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны.