In the north, insecurity is hindering the large-scale return of displaced persons, and continues to limit humanitarian access, while intermittent tribal clashes continue to cause new displacement. |
На севере страны опасная обстановка препятствует масштабному возвращению перемещенных лиц и по-прежнему ограничивает доступ к гуманитарной помощи, при этом периодические столкновения между племенами приводят к новым перемещениям населения. |
Many had been in displacement for several years and faced the type of health, shelter and education challenges normally associated with the initial emergency phase. |
Многие из них находятся в положении перемещенных лиц уже несколько лет и испытывают трудности со здравоохранением, обеспечением крова и образованием, связываемые обычно с начальным этапом чрезвычайной ситуации. |
It was disturbing that over half of the world's 24.5 million IDPs were in Africa, which remained the continent most affected by conflict-related internal displacement. |
Вызывает озабоченность тот факт, что более половины из 24,5 млн. внутренне перемещенных лиц в мире приходится на Африку, которая по-прежнему является континентом, в наибольшей степени затронутым связанными с конфликтами внутренними перемещениями. |
The Ministry of Communities and Returns has indicated that it will focus on individual returns - a more cost-effective and economically viable approach to displacement. |
Министерство по вопросам общин и возвращения указало, что оно сконцентрирует внимание на индивидуальных возвращениях, что представляет собой менее дорогостоящий и более устойчивый в экономическом отношении подход к решению проблемы перемещенных лиц. |
Intensive fighting had resulted in approximately 1,200 casualties, thousands injured, the displacement of almost 1 million civilians and widespread destruction in Lebanon. |
В результате интенсивных боев погибли около 1200 человек, тысячи были ранены, почти миллион мирных граждан оказались на положении перемещенных лиц, были причинены широкомасштабные разрушения в Ливане. |
The Guiding Principles have been recognized by the international community as an important international framework for the protection of internally displaced persons that is applicable to any type of internal displacement, regardless of its cause. |
Руководящие принципы признаны международным сообществом в качестве важных международных рамок защиты внутренне перемещенных лиц, применимых к любому типу внутреннего перемещения независимо от его причины. |
The biggest challenge remained the integration of the approximately 220,000 internally displaced persons who have been living in protracted displacement for more than a decade. |
Наиболее серьезной проблемой остается интеграция приблизительно 220000 внутренне перемещенных лиц, которые проживают в условиях перемещения в течение более десяти лет. |
More needs to be done to mobilize political will and improve national frameworks to prevent internal displacement and protect the human rights of internally displaced persons. |
Необходимо осуществить дополнительные действия по мобилизации политической воли и улучшению национальных рамок в целях предотвращения внутреннего перемещения и защиты прав человека внутренне перемещенных лиц. |
Militarization of the areas where indigenous people live, resulting in displacement and making them internal refugees |
Милитаризация районов проживания коренных народов, приводящая к их переселению и превращению во внутренне перемещенных лиц |
This threatened humanitarian initiatives, endangered the lives of both IDPs and Chadian refugees and raised the prospect of heightened tensions and further displacement. |
Это поставило под угрозу как осуществление гуманитарных программ, так и жизнь ВПЛ и беженцев, в результате чего возросла опасность эскалации напряженности и возникновения новых потоков перемещенных лиц. |
I also call on the humanitarian community to ensure that robust and well-coordinated contingency plans are in place to effectively respond to humanitarian emergencies, including those causing internal displacement and refugee movements. |
Я также призываю гуманитарное сообщество разработать надежные и тщательно согласованные планы реагирования, позволяющие принять эффективные меры в случае возникновения чрезвычайных гуманитарных ситуаций, в том числе приводящих к появлению внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Humanitarian aid is crucial in the first stages of an emergency, but every effort should be made to make sure that displaced people can re-establish peaceful and productive lives and do not remain dependent on aid and in protracted displacement. |
На первых этапах чрезвычайной ситуации решающую роль играет гуманитарная помощь, однако необходимо приложить все усилия для того, чтобы вынужденные переселенцы могли вернуться к мирной и экономически эффективной жизни, а не оставались в зависимости от помощи и в ситуации затяжного пребывания в положении перемещенных лиц. |
Within the framework of an inter-agency response, UNHCR also engaged in protection activities and the provision of assistance and support for access services in situations of internal displacement. |
Помимо этого, в рамках межучрежденческих мер реагирования УВКБ участвовало в деятельности по защите и оказанию помощи и поддержки в получении доступа к услугам для внутренне перемещенных лиц. |
These figures include descendants of internally displaced persons born in displacement and who have the right to acquire the status of internally displaced person. |
Эти цифры включают детей внутренне перемещенных лиц, родившихся после перемещения и имеющих право получения статуса внутренне перемещенного лица. |
According to the Minister, teachers working in schools for internally displaced persons were often themselves stressed and suffering from psychological problems due to their displacement. |
Как отметил министр, учителя, работающие в школах для внутренне перемещенных лиц, часто сами подвергаются стрессу и страдают от психологических проблем, вызванных перемещением. |
The draft African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa to be hopefully adopted later this year is likely to contain provisions specifically addressing disaster-induced displacement. |
Проект конвенции Африканского Союза о защите внутренне перемещенных лиц и оказанию им помощи в Африке, которая, хотелось бы надеяться, будет принята позже в этом году, содержит, судя по всему, положения, отдельно регулирующие перемещения, вызванные стихийными бедствиями. |
That weak institutional framework, which leads to near total impunity, is a major reason why most displaced persons spend long periods of time in displacement sites. |
Такие слабые институциональные рамки, которые способствуют практически полной безнаказанности, являются одним из главных факторов, объясняющих то, почему большинство перемещенных лиц остается в течение продолжительных периодов времени в местах их перемещения. |
Given the subregional dimension of internal displacement and also the return of internally displaced persons and refugees, inter-mission efforts should also focus on mobilizing resources to effectively address these important issues. |
Учитывая субрегиональный аспект внутреннего перемещения населения, а также возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, межмиссионские усилия должны быть также сосредоточены на мобилизации ресурсов для эффективного решения этих важных вопросов. |
The Central African Republic continued to face widespread displacement, with more than 105,000 internally displaced persons, including some 22,000 newly displaced by attacks of the LRA. |
В Центральноафриканской Республике по-прежнему наблюдалось масштабное перемещение, там находилось более 105000 внутренне перемещенных лиц, включая около 22000 вновь перемещенных после нападений ЛРА. |
It recognizes a range of causes of internal displacement for which States parties are obliged to protect and assist internally displaced persons, including, most notably, climate change and development projects. |
В ней перечислен круг причин внутреннего перемещения населения, при наличии которых государства-участники обязаны защищать внутренне перемещенных лиц и оказывать им помощь, включая, в частности, изменение климата и проекты в области развития. |
Events in Yemen aggravated internal displacement, with the number of IDPs reaching more than half a million, while the country remained host to more than 215,000 refugees from the Horn of Africa. |
События в Йемене обострили проблему внутреннего перемещения, причем число внутренне перемещенных лиц достигло более чем половины миллиона человек, тогда как страна по-прежнему принимает свыше 215000 беженцев из стран Африканского Рога. |
With over 100,000 displaced persons from Abyei remaining in displacement, it is unlikely that they will return to their homes in time to cultivate their crops during the upcoming agricultural season. |
Поскольку в положении перемещенных лиц из Абьея продолжают находиться 100000 человек, маловероятно, чтобы они возвратились домой ко времени сева в предстоящий сельскохозяйственный сезон. |
The increasingly complex nature of the war and the weakened capacity of the State to reintegrate and service so many internally displaced persons in a context of mass destruction also raise the possibility of a protracted displacement situation. |
Все более усложняющееся военное положение и уменьшение возможностей государства по реинтеграции и обслуживанию такого большого числа перемещенных лиц в условиях массовых разрушений создают также вероятность того, что это переселение будет долговременным. |
Violence between Buddhists and Rohingya in 2012 resulted in the displacement of tens of thousands of Rohingya and some Buddhists to camps for internally displaced persons. |
Насилие между буддистами и рохинджа в 2012 году привело к перемещению десятков тысяч рохинджа и некоторых буддистов в лагеря для внутренне перемещенных лиц. |
Great progress was achieved in the return and reintegration of some 160,000 IDPs in the south, mainly to Abyan, and the Government of Yemen also recently adopted a national policy for resolving internal displacement. |
Значительный прогресс был достигнут в возвращении и реинтеграции примерно 160000 внутренне перемещенных лиц на юге страны, главным образом в провинции Абьян, и правительство Йемена в последнее время также приняло национальную программу по решению проблемы внутреннего перемещения людей. |