The Administrative Office also oversees the administration of the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction and provides administrative services for the Internal Displacement Division. |
Административная канцелярия также осуществляет надзор за административным управлением секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и обеспечивает административное обслуживание Отдела по делам внутренне перемещенных лиц. |
During the reporting period, the United Nations humanitarian country team also provided support to the Ministry of Migration and Displacement to enhance its registration activities and to establish child-friendly spaces. |
В течение отчетного периода гуманитарная страновая группа Организации Объединенных Наций также оказала поддержку министерству по делам мигрантов и перемещенных лиц в целях активизации его деятельности по регистрации и создания мест, специально предназначенных для детей. |
In Kenya, the initial draft legislation was reviewed in October 2011 during a workshop convened jointly by the National Protection Working Group on Internal Displacement and the Parliamentary Select Committee. |
В Кении первоначальный проект закона был рассмотрен в октябре 2011 года в ходе рабочего совещания, созванного совместно Национальной рабочей группой по вопросам защиты внутренне перемещенных лиц и Парламентским отборочным комитетом. |
The United Nations Special Adviser on Internal Displacement, Mr. Dennis McNamara, visited Somalia from 22 to 26 May 2006 and met with the Transitional Federal Government and with the administrations of "Somaliland" and "Puntland". |
В период с 22 по 26 мая 2006 года в Сомали совершил поездку Специальный советник Организации Объединенных Наций по вопросам внутренне перемещенных лиц г-н Дэннис Макнамара, который встретится с членами Переходного федерального правительства и представителями администраций «Сомалиленда» и «Пунтленда». |
Urge States to apply the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement, particularly those provisions relating to non-discrimination, where applicable; |
настоятельно призываем государства применять, где это необходимо, Руководящие принципы Организации Объединенных Наций в отношении внутренних перемещенных лиц, особенно те их положения, которые касаются недискриминации; |
The campaign is run jointly by the National Centre for Displacement and Voluntary Return, the South Sudan Relief and Rehabilitation Commission (SSRRC) and the United Nations, in cooperation with leaders of displaced persons. |
Кампания проводится совместно Национальным центром по делам перемещенных лиц и организации добровольного возвращения, Комиссией Южного Судана по оказанию помощи и восстановлению и Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с лидерами перемещенных лиц. |
127.214 Adopt a binding legal framework for the protection of internally displaced persons in accordance with international standards and the National Policy on Displacement (Serbia); |
127.214 принять юридически обязывающие рамки для защиты внутренне перемещенных лиц в соответствии с международными стандартами и государственной политикой в отношении перемещенных лиц (Сербия); |
Entitled "Internal Displacement, Responsibility and Action", the guide aims to help parliamentarians put appropriate legislation in place to effectively tackle the scourge of some 28 million internally displaced people as a result of armed conflict and a host of other human rights violations. |
Это руководство, озаглавленное «Внутреннее перемещение, ответственность и действия», нацелено на оказание содействия парламентариям в принятии соответствующего законодательства для борьбы с бедствием, постигшим около 28 миллионов внутренне перемещенных лиц в результате вооруженного конфликта и множества других нарушений прав человека. |
I further call upon the Ministry of Displacement and Migration, as well as local authorities, to support displaced residents in the registration process and to provide them with essential items and basic services. |
Я далее призываю министерство по делам мигрантов и перемещенных лиц, а также местные органы власти оказывать помощь перемещенному населению в процессе регистрации и предоставлять ему необходимые товары и предметы и основные услуги. |
After substantial fluctuations during the 1990s, the number of internally displaced persons increased markedly according to the Internal Displacement Monitoring Centre, reaching 33.3 million at the end of 2013, the highest figure on record. |
После существенных колебаний в течение 1990-х годов численность внутренне перемещенных лиц, согласно Центру наблюдения за процессами внутреннего перемещения, достигла в конце 2013 года 33,3 миллиона человек - наибольшее значение за всю историю. |
In an effort to facilitate a more effective international response to the protection and assistance needs of internally displaced persons, in July 2004 the Emergency Relief Coordinator established the Inter-Agency Internal Displacement Division within OCHA. |
Стремясь содействовать обеспечению более эффективной международной реакции на потребности обеспечения защиты внутренних перемещенных лиц и оказание им помощи, в июле 2004 года Координатор чрезвычайной помощи создал в рамках УКГД Межучрежденческий отдел по вопросам внутреннего перемещения. |
We welcome the work of the OCHA Internal Displacement Unit and the collaborative approach it has promoted to meeting the protection and assistance needs of internally displaced persons. |
Мы приветствуем работу Группы по внутреннему перемещению УКГД и совместный подход, к которому призывала Группа, необходимый для удовлетворения потребности в защите и помощи внутренне перемещенных лиц. |
The President: Draft resolution VI is entitled "Follow-up to the Regional Conference to Address the Problems of Refugees, Displaced Persons, Other Forms of Involuntary Displacement and Returnees in the Countries of the Commonwealth of Independent States and Relevant Neighbouring States". |
Председатель: Проект резолюции VI озаглавлен «Последующая деятельность по итогам Региональной конференции для рассмотрения проблем беженцев, перемещенных лиц, других форм недобровольного переселения и возвращенцев в странах Содружества Независимых Государств и соответствующих соседних государствах». |
He pointed out that the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement were not a legally binding international instrument and that international law made a distinction between the legal status of refugees and of internally displaced persons. |
Он отметил, что Руководящие принципы Организации Объединенных Наций относительно внутреннего перемещения не являются юридически обязательным международным документом и что в международном праве проводится различие между правовым статусом беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
Ten years ago Francis Deng, the then Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, presented the Guiding Principles on Internal Displacement to the Commission on Human Rights. |
Десять лет назад г-н Франсис Денг, тогдашний Представитель Генерального Секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц, представил на рассмотрение Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
Of particular note was the participation of the National Transitional Government of Liberia, which took action in respect of 18 conventions and protocols and, separately, adopted the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Особого упоминания заслуживает участие в нем национального переходного правительства Либерии, которое осуществило меры в отношении 18 конвенций и протоколов и отдельно приняло Руководящие принципы в отношении внутренне перемещенных лиц. |
They will also provide support for the dissemination of information on international humanitarian law and the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement to the public and to the civilian and military authorities. |
Они также будут оказывать помощь в распространении информации о международном гуманитарном праве и Руководящих принципах Организации Объединенных Наций в отношении внутренне перемещенных лиц среди широкой общественности, а также гражданских и военных властей. |
However, she expressed reservations concerning the sixth and seventh preambular paragraphs and paragraphs 10 and 11, which referred to the Guiding Principles on Internal Displacement, which did not cover persons displaced by foreign occupation. |
Однако оратор делает оговорки в отношении шестого и седьмого пунктов преамбулы и пунктов 10 и 11, в которых содержится ссылка на Руководящие принципы, касающиеся внутренне перемещенных лиц, не включающие лиц, перемещенных в результате иностранной оккупации. |
Many non-governmental organizations were already engaged in small localized efforts to address displacement problems. |
Многие неправительственные организации уже были вовлечены в осуществление небольших по масштабам мероприятий местного значения, призванных содействовать решению проблем перемещенных лиц. |
Kenya had been ill-equipped to deal with such massive displacement. |
Кения не располагает необходимыми ресурсами, для того чтобы помочь такому числу перемещенных лиц. |
The province of Badakhshan was particularly hard-hit, causing significant population displacement. |
Особенно сильный ущерб был нанесен провинции Бадахшан, вызвавший массовый поток перемещенных лиц. |
The Internal Displacement Monitoring Centre (IDMC) drew attention to the situation of internally displaced persons due to the internal armed conflict. |
ЗЗ. Центр по наблюдению за положением внутренне перемещенных лиц привлек внимание к положению внутренне перемещенных лиц, в котором они оказались из-за внутренних вооруженных конфликтов. |
The Working Group and the Committee established a taskforce with the aim of reviewing the draft legislation and ensuring consistency with the draft policy on internally displaced persons, the Guiding Principles on Internal Displacement and the Kampala Convention. |
Рабочая группа и Комитет создали целевую группу для пересмотра законопроекта и обеспечения его соответствия проекту политики в интересах перемещенных лиц, Руководящим принципам по вопросу о перемещении внутри страны и Кампальской конвенции. |
The officer had been assisting UNCT, the Ministry of Justice and LRRRC in drafting legislation on the protection of displaced persons taking into consideration the Guiding Principles on Internal Displacement and the Declaration of the Government of Liberia on the Protection of IDPs of 26 September 2002. |
Этот сотрудник оказывал помощь СГООН, министерству юстиции и ЛКБРР в разработке законов по защите перемещенных лиц, с учетом Руководящих принципов по внутренним перемещениям и Декларации правительства Либерии о защите ВПЛ от 26 сентября 2002 года. |
UNHCR is also liaising with the Ministry and the Council of Representatives Committee on Displacement to try to halt the eviction of displaced families from settlements and to define fair compensation when evictions cannot be delayed. |
УВКБ также взаимодействует с министерством и Комитетом по делам перемещенных лиц Совета представителей, стараясь остановить выселение перемещенных семей из поселений и определить справедливую компенсацию в случаях, когда выселение отсрочить не удается. |