Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещенных лиц

Примеры в контексте "Displacement - Перемещенных лиц"

Примеры: Displacement - Перемещенных лиц
The continuing increase in the numbers of displaced persons provides a clear sign of the insufficient efforts to provide protection against arbitrary displacement. Все возрастающее число перемещенных лиц со всей очевидностью свидетельствует о том, что предпринимаемые усилия по защите от произвольного перемещения являются недостаточными.
The Office is concerned about the absence of a strategy or institutional mechanisms to protect displaced persons and communities at risk of displacement. Отделение с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие какой-либо стратегии и неадекватность институциональных механизмов в области защиты находящихся под угрозой перемещения общин и перемещенных лиц.
To this end, sessions of the regional workshops and seminars on internal displacement are being devoted to the special needs of internally displaced women and children. С этой целью в рамках региональных рабочих совещаний и семинаров по вопросу о внутреннем перемещении проводятся специальные сессии, посвященные особым потребностям женщин и детей из числа внутренних перемещенных лиц.
Regardless, reintegration assistance is essential, as are measures for the restitution or compensation of property lost as a result of displacement and for the fair redistribution of land. Независимо от этого необходимо оказывать помощь в реинтеграции перемещенных лиц, в частности, посредством принятия мер по возвращению имущества, потерянного в результате перемещения, или по выплате компенсации за него, а также по справедливому перераспределению земли.
Continuous attacks on civilians in Colombia have contributed to the displacement of an estimated 700 people a day in recent months. Продолжение нападений на мирных граждан в Колумбии способствовало тому, что за последние месяцы число перемещенных лиц достигло, по оценкам, около 700 человек в день.
Civilian displacement also occurred and, although many people have returned, some civilians still seek help to move north. Имели также место случаи перемещения гражданского населения, и хотя многие из перемещенных лиц уже вернулись, некоторые гражданские лица просят помочь им переехать на север.
Against this background of continued displacement, the Government of Croatia has enacted policy decisions concerning refugee and internally displaced person returns and the provision of non-discriminatory civil and social welfare assistance. На фоне этого продолжающегося перемещения населения правительство Хорватии приняло политические решения, касающиеся возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и оказания помощи в достижении на недискриминационной основе гражданского и социального благополучия.
It would therefore be an even greater setback if such progress were to be offset by a new conflict and fresh displacement. Поэтому было бы еще большей неудачей, если бы прогресс в этом направлении негативно компенсировался появлением нового конфликта и новых потоков перемещенных лиц.
The increasingly close cooperation between the High Commissioner for Refugees and the OSCE is a recognition of the critical linkage between migration, displacement and security issues. Все более тесное сотрудничество между Верховным комиссаром по делам беженцев и ОБСЕ является признанием наличия имеющей исключительно важное значение взаимосвязи между миграцией, проблемой перемещенных лиц и вопросами безопасности.
The High Commissioner urges the authorities to continue to seek effective measures for preventing enforced displacement, protecting the lives and physical integrity of displaced persons and guaranteeing the freedom and safety of their support organizations. Верховный комиссар призывает власти продолжить поиск действенных средств предотвращения насильственных перемещений, оградить жизнь и личную неприкосновенность перемещенных лиц и гарантировать свободу и безопасность их организациям по оказанию помощи.
Violations of human rights not only are the root cause of displacement but also continue to threaten the displaced once they have fled and often can impede their return. Нарушения прав человека не только являются первопричиной перемещения, но также по-прежнему представляют опасность для перемещенных лиц, после того как они покидают места своего нахождения, и зачастую могут препятствовать их возвращению.
Delegations recognized that the challenges of protecting displaced populations and preventing further displacement included income-generation activities and required United Nations coordination, international cooperation, donor community solidarity and NGO involvement. Делегации признали, что задачи защиты перемещенных лиц и недопущения новых перемещений населения включают организацию деятельности, приносящей доход, и требуют координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, международного сотрудничества, солидарности сообщества доноров и участия НПО.
Experience has shown that addressing internal displacement in peace agreements is key to achieving durable solutions for the displaced as well as strengthening ownership of the peace process. Опыт показывает, что учет проблемы внутреннего перемещения в мирных соглашениях является ключом к достижению долгосрочных решений для перемещенных лиц, а также к усилению ответственности за мирный процесс.
In a climate where negotiating parties are often reluctant to engage with internally displaced communities, the task may fall to mediators to introduce internal displacement in peace negotiations. В обстановке, когда участвующие в переговорах стороны зачастую с неохотой взаимодействуют с общинами внутренне перемещенных лиц, включение проблемы внутреннего перемещения в мирные переговоры может оказаться задачей для посредников.
IOM also developed a displacement tracking matrix to identify and track internally displaced persons settlements, monitor the provision of assistance to sites and identify gaps in the response. МОМ разработала также схему отслеживания внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы можно было их регистрировать и размещать во временных лагерях, контролировать поставки помощи в районы размещения пострадавших и определять возникающие пробелы.
In a number of situations of protracted displacement, it will maintain attention on the need to secure durable solutions for refugees and IDPs. В ситуациях, связанных с затянувшимся присутствием перемещенных лиц, УВКБ будет неизменно привлекать внимание к необходимости долговременного решения проблем беженцев и ВПЛ.
Addressing internal displacement in the context of climate change Решение проблемы внутренне перемещенных лиц в контексте изменения климата
This is particularly important in post-conflict situations or in the context of displacement, when the needs, rights and priorities of women may otherwise be compromised. Это особенно важно в постконфликтных ситуациях и для перемещенных лиц, поскольку потребности, права и приоритеты женщин могут не учитываться.
The Service also prepared two papers on the issue of urban displacement, one of them in association with Cities Alliance, a World Bank affiliate. Служба также подготовила два документа по проблеме перемещенных лиц в городских районах; один из этих документов был подготовлен в сотрудничестве с Союзом городов, являющимся организацией, аффилированной с Всемирным банком.
The Committee takes note that the Darfur crisis has triggered massive refugee movements in the east of the State party's territory, as well as internal displacement. Комитет принимает к сведению, что кризис в Дарфуре стал причиной массового наплыва в восточную часть территории государства-участника беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Forced population displacement has grown in size and complexity in recent years, with the outbreak, renewal and prolongation of armed conflicts in many regions of the world. В последние годы в связи с началом, возобновлением или продолжением вооруженных конфликтов в различных регионах мира увеличилось число насильственно перемещенных лиц.
More than 6,000 latrines and 2,800 showers are functioning in displacement sites, approximately 1 million households have received water chlorination products and 415,000 have received soap. В местах проживания перемещенных лиц было оборудовано более 6000 уборных и 2800 душевых кабин, около 1 млн. домашних хозяйств получили средства для хлорирования воды, 415000 домохозяйств - запасы мыла.
In Kenya, a draft policy on internal displacement was developed through a participatory process, including United Nations agencies, non-governmental organizations and representatives of the internally displaced population. В Кении посредством процесса, основанного на широком участии, в том числе со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и представителей внутренне перемещенных лиц, был разработан проект политики, касающейся внутреннего перемещения.
Ms Anderson argued that on average, displaced children spend eight years in displacement and therefore their education could not "wait" until they returned home or were locally integrated. Г-жа Андерсон заявила, что перемещенные дети находятся в состоянии перемещенных лиц в среднем восемь лет и поэтому их образование не может ждать, когда они вернутся домой или будут интегрированы в местные общины.
While the protection of internally displaced persons is the primary responsibility of national authorities, many of the countries most affected by internal displacement have weak State institutions with little capacity to assume this responsibility. Хотя защита внутренне перемещенных лиц является первостепенной обязанностью национальных властей, многие из стран, в наибольшей степени затронутых внутренними перемещениями, обладают слабыми государственными учреждениями с ограниченными возможностями для выполнения этой обязанности.