A new law was introduced in direct response and this law became known as Kevin's Law. |
Напрямую в ответ на это был представлен новый закон, который стал известен как Закон Кевина. |
I've decided a direct approach is best. |
Я решил, что лучше действовать напрямую. |
I ask direct questions he avoids. |
Я спрашиваю напрямую, он уклоняется. |
That request has to come direct from Captain Rucker. |
Запрос должен идти напрямую от Капитана Рукера. |
It's supplied direct from Italy and I handle all that. |
Вино доставляют напрямую из Италии, моя задача следить за этим. |
That has a direct impact on Henry's trial. |
Это напрямую влияет на исход суда Генри. |
On a daily basis, multiple institutions within the system undertake hundreds of activities and manage millions of dollars within programmes that have a direct or indirect impact on indigenous peoples. |
Ежедневно многочисленные структуры системы осуществляют сотни различных видов деятельности и распоряжаются миллионами долларов в рамках программ, которые напрямую или косвенно затрагивают коренные народы. |
In some 40 countries where there is no national committee, companies and organizations such as chambers of commerce and professional associations have joined as direct members. |
Приблизительно в 40 странах, где отсутствуют национальные комитеты, компании и организации, такие как торговые палаты и профессиональные объединения, вступили в члены Международной торговой палаты напрямую. |
(a) Engagement activities that allow communities to provide direct feedback on government programmes; |
а) меры взаимодействия, позволяющие общинам напрямую откликаться на правительственные программы; |
The lack of safe and healthy housing has consequences for the development of children and has a direct link to the vicious cycle of poverty and discrimination. |
Отсутствие безопасного и отвечающего санитарным нормам жилья сказывается на развитии детей и напрямую связано с порочным кругом нищеты и дискриминации. |
Together, those challenges put political pressure on Governments and have a direct and dangerous impact on the peace, security and stability in the countries concerned. |
В совокупности эти серьезные проблемы оказывают на правительства политическое давление и напрямую опасно сказываются на мире, безопасности и стабильности этих стран. |
For example, it supported "open days" consultations in 15 countries, giving women the opportunity to have direct access to senior United Nations leaders. |
Например, она поддержала проведение в 15 странах консультаций в режиме «дней открытых дверей», что предоставило женщинам возможность напрямую общаться с руководителями Организации Объединенных Наций старшего звена. |
As a result, there was more room for prioritizing cases with a direct impact on consumers and important foreclosure effects. |
Все это открыло новые возможности для приоритизации дел, что напрямую сказалось на потребителях и порядке обращения взысканий. |
Progress made on the development front will have direct implications for political stability, since meeting public expectations is at the core of any democratic process. |
Поскольку любой демократический процесс должен быть направлен в первую очередь на претворение в жизнь чаяний общества, политическая стабильность в стране будет напрямую зависеть от прогресса в сфере развития. |
It has direct linkages to the new strategic plans of the funds and programmes, which have been aligned with the quadrennial comprehensive policy review. |
Рамочные параметры напрямую увязаны с новыми стратегическими планами фондов и программ, согласованными с результатами четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The Monitoring Group has obtained information through direct sources that Government officials have created and maintain a global financial structure that is not registered in the name of PFDJ. |
Группа контроля получила у напрямую осведомленных источников информацию о том, что государственными чиновниками создана и поддерживается глобальная финансовая схема, не зарегистрированная на имя НФДС. |
Institutions and governance systems and other indirect drivers affect all elements and are the root causes of the direct anthropogenic drivers that directly affect nature. |
Институты и системы управления и другие косвенные факторы влияют на все элементы и являются первоосновами прямых антропогенных факторов, которые напрямую влияют на природу. |
By allowing for the quick and direct (supplier direct to consumer, or person to person (p2p)) and safe transfer of money via mobile phones, the intermediary is eliminated. |
Давая возможность быстро и напрямую (от поставщика непосредственно потребителю или от человека к человеку), и надежно переводить деньги, мобильные телефоны устраняют необходимость посредников. |
Adoption of the option one model may imply consolidation of UNOPS ability to contract directly with host governments or receive direct donor contributions for priority operations requested by host governments, especially if such direct contracting relationships reduce intermediary costs. |
Принятие модели первого варианта может означать укрепление способности ЮНОПС напрямую заключать контракты с правительствами принимающих стран или непосредственно получать взносы доноров для осуществления приоритетных операций по заказу правительств принимающих стран, особенно с учетом того, что такие прямые договорные отношения ведут к сокращению расходов на услуги посредников. |
It must be emphasized that none of the statistics described above explicitly concern unlawful killings, the direct subject of my mandate. |
Следует подчеркнуть, что описанные выше виды статистических данных никак не касаются напрямую «противоправных убийств», являющихся темой моего мандата. |
The United Nations, its implementing partners and other humanitarian entities experienced a variety of direct and collateral incidents, including threats and hostile surveillance against facilities. |
Организации Объединенных Наций, ее партнерам по реализации проектов и другим гуманитарным структурам пришлось пережить разного рода инциденты, затрагивавшие их напрямую и опосредованно; в частности, их объекты становились мишенью угроз и враждебного наблюдения. |
The policy seeks to balance the role of the central Government while strengthening the ability of provincial and district authorities to improve direct service delivery. |
В этой политике ставится цель сбалансировать роль центрального правительства, усиливая при этом у провинциальных и окружных властей способность совершенствовать предоставление услуг напрямую. |
Village headmen and sub-district chiefs are government representatives but are elected by the local people and report directly to District Chiefs who fall under the direct responsibility of a provincial Governor. |
Сельские старосты и главы коммун являются представителями правительства, однако избираются местными жителями и подотчетны непосредственно главам округов, которые подчиняются напрямую губернатору провинции. |
Secure services allowing direct updates from national Customs IT systems; |
защищенные сервисы, позволяющие напрямую обновлять информацию из национальных таможенных ИТ-систем; |
Consumer protection brought direct individual relief, whereas competition law minimized market distortion and was aimed at a wider body of consumers. |
В то время как защита прав потребителей позволяет напрямую защитить права каждого из них, законодательство по вопросам конкуренции сводит к минимуму рыночные перекосы и ориентируется на более широкие потребительские круги. |