Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Direct - Напрямую"

Примеры: Direct - Напрямую
Recent exchanges of proposals and direct meetings between the sides have created an opportunity for resumption of a political dialogue on substantive issues of the conflict. Недавние обмены предложениями и встречи, проведенные сторонами напрямую, открыли перспективы для возобновления политического диалога по связанным с конфликтом вопросам существа.
When it was not possible to regroup the source data into the OKVED structure, direct use was made of the transition keys. В тех случаях, когда не представлялось возможным перегруппировать исходную информацию в структуру ОКВЭД, напрямую использовались переходные ключи.
On behalf of Secretary-General Ban Ki-moon, I make today a direct and urgent appeal for the calm to be respected and extended. От имени Генерального секретаря Пан Ги Муна я напрямую обращаюсь с настоятельным призывом к сохранению перемирия и его продлению.
It is essential that this matching process is accurate as the number of missed matches has a direct impact on the final population estimates. Исключительно важно, чтобы этот процесс сопоставления проводился тщательным образом, поскольку количество отсутствующих пар данных напрямую скажется на конечных оценочных данных о численности населения.
There was a direct link between sufficient funding for peacekeeping operations and the Organization's ability to resolve conflicts and maintain peace and security around the world. Способность Организации урегулировать конфликты и поддерживать мир и безопасность во всем мире напрямую связана с достаточным финансированием операций по поддержанию мира.
In the early years this spending was focused primarily on direct income transfers, in cash and in kind. В первые годы основные усилия были сосредоточены на предоставлении помощи напрямую в денежной и натуральной форме.
Desk officers provide direct feedback to officers in the field, with directors and deputy directors of the divisions concerned frequently intervening on matters of policy. Координаторы напрямую взаимодействуют с сотрудниками на местах, директорами и заместителями директоров соответствующих отделов, часто участвуя в обсуждении стратегических вопросов.
In these cases, UNDP can provide both direct service support together with capacity development actions, without undermining effective national ownership. В этих случаях ПРООН может как напрямую поддерживать усилия в этой области, так и принимать меры по укреплению потенциала, не ослабляя при этом действенного элемента национальной ответственности.
These are your call logs, as compiled by DI Nolan, direct from the service provider since you were detained. Это ваша распечатка звонков, составленная Детектив-инспектором Нолан, напрямую от вашего оператора сотовой связи, так как вы в это время находились под стражей.
We come around asking about human experiments, and when we find the man responsible, he has a direct connection to you. Мы тут поспрашивали об экспериментах на людях и нашли человека, ответственного за них, который был напрямую связан с вами.
Yes, but that won't benefit your fundraiser, which is why I thought I'd talk to you direct. Да, но это не принесет пользы вашему сбору средств, поэтому я решил обратиться к вам напрямую.
Make direct amends to such people. Напрямую возмещали причинённый этим людям ущерб,
For years, mainstream institutions like the World Bank and others have presented evidence that investing in girls' education has direct impacts on reducing malnutrition, improving the health of children, and other benefits. В течение многих лет ведущие структуры, включая Всемирный банк и другие, представляли доказательства того, что инвестирование средств на цели получения девочками образования напрямую способствует уменьшению масштабов недоедания, улучшению состояния здоровья детей и несет с собой еще целый ряд преимуществ.
Finally, it should not be overlooked that the violations determined by the Committee have a direct impact on any reparation which it may determine when it decides each individual case. И наконец, не следует забывать о том, что от того, какие нарушения были выявлены Комитетом, напрямую зависит решение о возмещении при рассмотрении каждого индивидуального сообщения.
You're in direct violation of code 6404.5... stating all space rangers are to be in hypersleep until awakened by authorized personnel. Ты напрямую нарушаешь пункт 6404.5... гласящий, что всем космическим рейнджерам положено пребывать в гиперсне до момента побудки доверенным персоналом.
I instruct the Government to ban all the permits and licenses that have no direct influence on security of Kazakhstan's citizens and replace them with notifications by the end of first half of 2013. Я поручаю Правительству до конца первого полугодия 2013 года отменить все разрешения и лицензии, которые напрямую не влияют на безопасность жизнедеятельности граждан Казахстана, и заменить их на уведомления.
It has set a global target of 748 GW of ocean energy by 2050, which could save up to 5.2 billion tons of carbon dioxide by that year and create 160,000 direct jobs by 2030. Система поставила цель обеспечить к 2050 году, чтобы во всем мире за счет океанической энергии вырабатывалось 748 гВт электроэнергии, что может предотвратить выбросы 5,2 млрд. тонн двуокиси углерода в период до 2050 года и напрямую создать к 2030 году 160000 рабочих мест.
There is still not enough such capacity, particularly at the level of regional actors, and the quality of mediation activities has a direct impact on the ability of peace to prevail. Надлежащий потенциал по-прежнему отсутствует, особенно на уровне региональных субъектов, а качество посреднической деятельности напрямую влияет на возможности в плане установления мира.
Therefore, major changes in international commodity markets have a direct impact on the economic performance of commodity-dependent developing countries (CDDCs), and on the well-being of their populations. Таким образом, важные изменения на международных товарных рынках напрямую отражаются на экономических показателях, зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран (ЗСРС), и на благосостоянии их населения.
Funding for the treaty body system lagged behind its expansion and increasing workload, which had a direct impact on the meeting time, documentation and staffing needs of the treaty bodies. Финансирование этой системы не соответствует масштабам ее расширения и росту объема работы, что напрямую сказывается на продолжительности совещаний договорных органов, на документации и кадровых ресурсах.
Therefore, the cartel had a direct impact on the costs of patients and hospitals, as well as public sewerage and water companies. Таким образом, деятельность этого картеля напрямую влияла на издержки пациентов и больниц, а также компаний, оказывающих услуги общественного водоснабжения и канализации.
The increase in uniformed personnel authorized by the Security Council in resolution 2124 (2013) will have a direct impact on the volume and complexity of the responsibilities of the Unit's work. Увеличение количества военнослужащих и полицейских, санкционированное Советом Безопасности в резолюции 2124 (2013), напрямую повлияет на объем и сложность обязанностей в рамках выполняемой Группой работы.
NGOs are denied the right to receive direct funding from foreign sources and all international funds must be first registered and approved by the state authorities, which then determine the amount that may be actually transferred to organizations. НПО запрещается получать финансовые средства напрямую из иностранных источников, и все иностранные фонды должны сначала пройти процедуру государственной регистрации и утверждения, после чего государственные органы устанавливают, какой объем средств может быть фактически переведен организациям.
Energy, water, roads and communications facilities, if located where disadvantaged groups are situated and when affordable access is addressed, will have a direct impact on reducing inequality and making growth more inclusive. Наличие сетей энерго- и водоснабжения, дорог и каналов связи в местах проживания уязвимых групп и обеспечение этим группам доступа к такой инфраструктуре по приемлемым ценам будет напрямую способствовать сокращению масштабов неравенства и всеохватности роста.
He noted that the conflict in South Sudan had had a direct impact on the situation in Abyei, as evidenced by an increase in tensions between communities and a higher risk of security incidents. Он отметил, что конфликт в Южном Судане напрямую влияет на положение в Абьее, о чем свидетельствует рост напряженности в отношениях между общинами и более высокий риск инцидентов в плане безопасности.