Over the past six decades, the international arena has been the scene of numerous events and developments that have had a direct impact on international peace and security. |
За последние шесть десятилетий на международной арене происходили многочисленные события и процессы, напрямую воздействовавшие на международный мир и безопасность. |
Adapting to climate change is only one aspect of what needs to be done - direct action also needs to be taken to combat this phenomenon. |
Поскольку адаптация к изменению климата является лишь частью предстоящей работы, необходимо также бороться с этим явлением напрямую. |
A better approach would be to replace oil subsidies with direct income-targeting instruments that would benefit the poor. |
Более разумно было бы заменить субсидии на нефть инструментами, напрямую направленными на доходы неимущих. |
Beyond making their annual reports and final decisions available to the public, there are seldom means for competition authorities to have direct consultation with or obtain feedback from citizens. |
Помимо обнародования ежегодных докладов и окончательных решений органы по вопросам конкуренции редко имеют возможность напрямую проконсультироваться с гражданами или узнать их мнение. |
Student-based assessment of educational attainments has a direct correlation with the curriculum-based assessment of educational attainments. |
Личностно-ориентированный подход к оценке успеваемости учащихся напрямую соотносится с оценкой результатов обучения на основе учебных программ. |
The skill of teachers in relation to ethics played a direct role in the actual effect of integrity education in schools and universities. |
Компетентность преподавателей в сфере этики напрямую влияет на качество образования по вопросам соблюдения принципов честности и неподкупности в школах и университетах. |
The ADG3241 series translators allow direct 3.3V to 1.8V translation by means of the innovative SEL pin function while allowing bi-directional data transfer. |
Преобразователи семейства ADG3241 позволяют напрямую связать логику с питанием 3.3V и 1.8V, при этом специальный вывод SEL разрешает двунаправленную передачу данных. |
As a German traditional business we are importing high quality chrome wheels direct from american manufacterers like Lexani, Velocity, Dub and many more. |
Мы, являясь немецким традиционным предприятием, импортируем хромированные диски напрямую от американских произодителей таких как Lexani, Velocity, Dub и многих других. |
You can choose between the direct search in the catalogue (StaBiKat) or the e-Mail-Alerting-Service. |
Список новых поступлений можно получить напрямую, запросив каталог Берлинской государственной библиотеки или через рассылку по электронной почте. |
In Burkina Faso, rural women cultivating and processing the valuable emollient shea butter are also making direct and competitive links to global markets. |
В Буркина-Фасо сельские женщины, которые выращивают масляное дерево для получения ценных эфирных масел, также напрямую выходят на мировые рынки и участвуют в конкурентной борьбе. |
Best practices for environmental management are shared among all environmental focal points through a dedicated web-based Community of Practice, which is reinforced by direct e-mail exchanges. |
Все координаторы по экологическим вопросам для обмена информацией о наиболее эффективных мерах по охране окружающей среды используют специальный веб-сайт для специалистов-практиков, и в дополнение к этому напрямую обмениваются сообщениями по электронной почте. |
The proposed amendments to the BFIA and the Anti Money laundering Bill are expected to give direct and clear backing to those directives. |
Предполагается, что предлагаемые поправки к этому Закону и законопроект по вопросу о борьбе с отмыванием денег должны напрямую обеспечить четкую правовую основу этих директив. |
The Government gives priority to programmes that have direct and positive implications for the PEAP and hence the PEAP enjoys all-round political goodwill. |
Правительство дает приоритет тем программам, которые напрямую и позитивно способствуют выполнению Плана действий по ликвидации бедности, в этой связи План имеет всестороннюю политическую поддержку. |
In the absence of these efforts, the nearly 2 million people that derive direct benefits would otherwise suffer the hunger and disease that HDI village-level activities mitigate. |
В отсутствие этих усилий почти 2 миллиона человек, напрямую пользующихся их плодами, страдали бы от голода и болезней, масштабы которых удается уменьшить благодаря мероприятиям в рамках ИРЧП на уровне деревень. |
The Chairman said that, since it had a direct bearing on items 151 and 153, the Committee would first consider item 158, requested for inclusion by Liechtenstein in document A/61/232. |
З. Председатель говорит, что, поскольку ситуация с пунктами 151 и 153 напрямую зависит от того, какое решение будет принято по пункту 158, Комитет рассмотрит в первую очередь именно этот пункт, просьба о включении которого была представлена Лихтенштейном в документе А/61/232. |
Archaeologists speculate, however, that they may be emblems of security and success, fertility icons, or direct representations of a mother goddess. |
Тем не менее археологи предполагают, что они могли быть талисманами, оберегающими и приносящими удачу, символами плодородия, порнографическими изображениями, или даже напрямую соотносились с Матерью-Богиней или иными местными божествами. |
Another option is direct ordering of such standard supplies as computers, office supplies and furniture, vehicles and some cold-chain equipment. |
Отдел снабжения заключил ряд долговременных соглашений на поставку таких товаров, что позволяет страновым отделениям заказывать напрямую у поставщиков. |
Instead of direct project support, where bilateral or multilateral agencies implemented their own programmes directly, the emphasis now is increasingly on partner country-led strategies. |
Вместо прямой поддержки проектов, при которой двусторонние или многосторонние учреждения напрямую осуществляют свои программы, сейчас акцент переносится на стратегии партнерства при главенствующей роли отдельных стран. |
In this connection, the Committee is concerned about the absence of direct reliance on the Convention by litigants, lawyers and judges, although its provisions are in principle directly applicable. |
В этой связи у Комитета вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что стороны судебных процессов, адвокаты и судьи не делают прямых ссылок на Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин, тогда как ее положения в принципе могут применяться напрямую. |
Potash can be used in farming in direct application and be a component in production of complex fertilizers - compounds and fertilizer blends. |
Хлористый калий может применяться в сельском хозяйстве напрямую при непосредственном внесении в почву, а также служить одним из компонентов при производстве комплексных удобрений в виде химических и механических смесей. |
This support helps to rectify deficiencies that have already been identified under USAP. In 2008, the ISD Programme coordinated or provided direct assistance to 18 States. |
Эта поддержка помогает устранять недостатки, выявленные в ходе оценок в рамках УППАБ. В 2008 году по линии Программы имплементационной поддержки и развития была обеспечена координация помощи или ее оказание напрямую 18 государствам. |
We recognize that UNIDO often does not have direct control over all factors that are time-critical; nevertheless, based on past experiences, some delays can be anticipated. |
Мы признаем тот факт, что ЮНИДО зачастую напрямую не контролирует все факторы, имеющие критическое значение для соблюдения сроков; тем не менее с учетом накопленного ранее опыта некоторые задержки можно предвидеть. |
Organizations using the self-help-group approach do not provide direct financial services themselves but enable groups to build up their own funds and learn financial management skills before linking them to government lending facilities. |
Организации, которые используют подход, основанный на работе с группами самопомощи, сами не предоставляют напрямую финансовые услуги, однако они дают возможность таким группам накапливать собственные средства и получать навыки финансового управления до начала работы в рамках государственных систем кредитования. |
Some project to the spinal cord and may play a direct role in movement control, whereas others do not. |
Некоторые из них напрямую связаны со спинным мозгом и могут напрямую контролировать движения, другие же действуют опосредованно. |
First, the Eight Banners were under the direct control of the emperor and hereditary Manchu and Mongol princes, leaving the ministry only with authority over the Green Standard Army. |
Во-первых, Восьмизнамённая армия подчинялась напрямую императору, маньчжурским и монгольским принцам, оставляя министерству только власть над Армией Зелёного Штандарта. |