Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Direct - Напрямую"

Примеры: Direct - Напрямую
The Government encourages the preservation of culture, but provides no direct budgetary allocation to stimulate private initiatives in culture. Правительство поощряет сохранение культурных традиций, но не финансирует напрямую частные инициативы в сфере культуры.
Individuals who complain of unlawful discrimination have direct access to industrial tribunals in employment and to the county courts in other cases. Лица, которые жалуются на незаконную дискриминацию, могут напрямую обращаться в суды по рассмотрению трудовых споров, если речь идет о сфере занятости, а в других случаях - в суды графств.
Naturally, a first step must involve a direct role of the CST in processes for review of implementation. Естественно, первый шаг должен быть связан с ролью, которую КНТ напрямую играет в процессах рассмотрения хода осуществления Конвенции.
Furthermore, productivity measurement provides direct estimations of impacts of each of these assets on output growth. Кроме того, измеряя производительность, можно напрямую оценить влияние каждого из этих активов на рост производства.
Social support provided to students takes the direct form and the indirect form. Социальная поддержка предоставляется учащимся напрямую и опосредованно.
However, members express some frustration over issues outside the Division's direct control, such as late completion or translation of reports. Вместе с тем члены Совета высказывают некоторое разочарование по поводу вопросов, напрямую не зависящих от Отдела, таких, как задержки с подготовкой или переводом докладов.
NGOs, particularly the small, grass-roots, not-for-profit direct service agencies, are isolated and disconnected from government policies and initiatives. Неправительственные организации, особенно небольшие, действующие на низовом уровне благотворительные учреждения, напрямую предоставляющие услуги, изолированы и не связаны со стратегиями и инициативами правительств.
Its impact will have direct repercussions on energy supply and demand. Его последствия напрямую скажутся на снабжении энергией и потребностях в ней.
They can acquire new ideas to enable them in direct actions to fight poverty and misery. Они могут почерпнуть новые идеи, которые позволят им напрямую вести борьбу с нищетой и обездоленностью.
Action on that front was a priority matter since it had a direct bearing on enhancing the effectiveness and legitimacy of IMF. Действия в этом направлении имеют первостепенное значение, поскольку они напрямую связаны с повышением эффективности и легитимности МВФ.
These outlets give overseas audiences direct access to experts and policy makers in the United States responsible for issues related to racial and ethnic diversity. Эти передачи позволяют зарубежным слушателям напрямую знакомиться с мнениями экспертов и политиков в Соединенных Штатах, занимающихся межрасовой проблематикой.
The respondents return their reports direct to both authorities. Респонденты возвращают свои отчеты напрямую обеим инстанциям.
All of this can have an immediate and direct impact in terms of achieving security, stability and sustainable development. Все эти меры могут в скором времени напрямую способствовать обеспечению безопасности, стабильности и устойчивого развития.
Almost all national or regional energy efficiency strategies also make the direct link with climate change policy. Почти все национальные или региональные стратегии энергоэффективности также напрямую связаны с политикой по вопросам изменения климата.
Conflicts can and have had a direct impact on the safety of our nationals. Конфликты могут сказаться и напрямую сказывались на безопасности наших граждан.
That support continues to have a direct impact on the work of the Tribunal. Эта поддержка продолжает напрямую сказываться на работе Трибунала.
Therefore, WTO member countries carefully watch the export subsidies that are made in a direct or indirect way by their trading partners. Поэтому страны - члены ВТО тщательно следят за экспортными субсидиями, которые напрямую или косвенно устанавливаются их торговыми партнерами.
They are fully aware that they themselves are the direct beneficiaries of these positive results. Он полностью осознает также, что он напрямую пользуется этими позитивными результатами.
Reform of human resources management was not a direct application of management practices from the outside. Реформа системы управления людскими ресурсами состоит не в том, чтобы напрямую внедрить административные методы, применяемые за пределами Организации.
Since Community regulations have direct effect in the Spanish legal system, the incorporation of the 1267 Committee's list follows that procedure. Поскольку постановления Сообщества напрямую интегрируются в законодательство Испании, включение перечня Комитета, учрежденного резолюцией 1267, регулируется упомянутой процедурой.
A JCOMM satellite rapporteur is responsible for direct interactions with the operators of oceanographic satellites, primarily through CGMS and IGOS-P. Докладчик СКОММ по спутникам обязан напрямую сотрудничать - главным образом через КГМС и Ф-КСГН - с операторами океанографических спутников.
Stabilizing the Western Balkans is a global priority and has a direct effect on the stability of Europe. Стабилизация положения на Западных Балканах является одним из глобальных приоритетов, от нее напрямую зависит стабильность в Европе.
Persons seeking counselling can, of course, seek it direct. Лица, нуждающиеся в консультационном обслуживании, смогут получать его напрямую.
All the organizing activities would be subject to direct field supervision on the pyramidal basis proposed for the electoral institutional structure. Все организационные мероприятия должны напрямую контролироваться вышестоящим в предложенной пирамидальной организационной структуре избирательным органом.
The economic and financial crises have direct repercussions on development financing, which is already subject to a chronic lack of resources for development. Экономические и финансовые кризисы напрямую сказываются на финансировании развития, которое и так уже страдает от хронической нехватки ресурсов.