Even though democracy has spread, political inequality persists, with segments of society lacking a voice in processes that have a direct impact upon their welfare. |
Даже несмотря на распространение демократии сохраняется политическое неравенство, при котором отдельные слои общества лишены влияния на процессы, от которых напрямую зависит их благосостояние. |
We sought to gather direct and precise information about the situation on the ground and about the positions of the various protagonists. |
Мы стремились получить напрямую точную информацию относительно ситуации на месте и относительно позиций различных сторон. |
Your magic's never very direct, is it? |
Твоя магия никогда напрямую не срабатывает, верно? |
Secondly, the commodity sector was opened up to direct participation by foreign firms that deal with exporters, generally much smaller than themselves, and at times directly with producers. |
Во-вторых, сырьевой сектор был открыт для непосредственного участия иностранных фирм, которые ведут дела с экспортерами - как правило, гораздо меньшими по размеру, чем они сами, - а иногда напрямую с производителями. |
The Committee welcomes the principle of direct applicability of the Covenant and the possibility of invoking it directly before the courts. |
Комитет приветствует принцип прямой применимости Пакта и возможность напрямую ссылаться на его положения в судах. |
They are linked in terms of funding and technical support to the releasing division and are operationally independent, with direct reporting lines to headquarters. |
С точки зрения финансирования и технической поддержки, они связаны с откомандировавшим их отделом и являются оперативно независимыми, напрямую отчитываясь перед штаб-квартирой. |
In this regard, the Special Representative makes direct démarches with United Nations and other parties mediating for peace, as well as with parties to conflict. |
Для этой цели Специальный представитель напрямую апеллирует к Организации Объединенных Наций и другим посредникам в миротворческом процессе, а также к сторонам в конфликте. |
Resources spent on basic services (basic education and primary health care) are often considered public or merit goods whose impact on poverty reduction and human development is direct. |
Ресурсы, затрачиваемые на основные услуги (базовое образование и первичное медицинское обслуживание), зачастую рассматриваются как государственные или заслуженные блага, которые напрямую влияют на снижение бедности и развитие человека. |
Its direct application by criminal courts was, however, a different matter, since the Convention contained no applicable penal provisions. |
Однако, что касается их применения уголовными судами, то здесь дело обстоит иначе, поскольку в Конвенции нет напрямую применяемых уголовных положений. |
Within the so-called G-10 developed economies, Australia has the largest direct exposure to Japan - the destination of about 19% of its total exports. |
В рамках так называемых развитых экономик G-10 Австралия больше всего напрямую зависит от Японии, в которую направляется около 19% ее общего объема экспорта. |
In this regard, it was acknowledged that third States certainly had a direct interest in knowing exactly how long sanctions regimes were going to last. |
В этой связи было признано, что третьи государства, несомненно, напрямую заинтересованы в том, чтобы иметь точную информацию о том, как долго будет действовать режим санкций. |
As to project management issues, maximum efforts will be exercised by functional managers to mitigate those factors over which the Agency has no direct control. |
Что касается вопросов управления проектами, то руководители будут прилагать максимум усилий к тому, чтобы смягчить действие факторов, на которые Агентство не в состоянии напрямую повлиять. |
The stability of Bosnia and Herzegovina has direct relevance to the stability and, moreover, the prosperity of Croatia itself. |
Стабильность Боснии и Герцеговины напрямую влияет на стабильность и, более того, на благосостояние самой Хорватии. |
We need only mention the essential presence of the Economic Community of West African States - working in direct cooperation with the Security Council - in Liberia and Côte d'Ivoire. |
Нам необходимо лишь упомянуть об основополагающем факторе присутствия Экономического сообщества западноафриканских государств - активно и напрямую сотрудничающего с Советом Безопасности - в Либерии и Кот д'Ивуаре. |
In the case of Belarus, that would have a direct bearing on the effectiveness of mobilizing international socio-economic support to change the current transitional phase of development. |
Для Беларуси от выполнения этой задачи будет напрямую зависеть эффективность мобилизации международной поддержки социально-экономических преобразований на нынешнем переходном этапе развития страны. |
One of the Special Unit's flagship programmes has been the Asia-Africa Business Forum, which seeks to encourage the formation of direct commercial joint ventures between businesses in the two regions. |
Одной из ведущих программ Специальной группы является Азиатско-африканский деловой форум, который стремится поощрять формирование напрямую совместных коммерческих предприятий между компаниями в обоих регионах. |
Ecuador invests enormous economic and human resources to fight the crime of money-laundering, including money that could have a direct or indirect link to terrorism. |
Эквадор выделяет большие экономические и людские ресурсы на борьбу с отмыванием денег, в том числе финансовые средства, напрямую или косвенно связанные с терроризмом. |
They also have a direct or indirect nexus with the conflict or political strife itself, that is, a temporal, geographical and/or causal link. |
Такие случаи также напрямую или косвенно связаны с самим конфликтом или политическим противостоянием, т.е. присутствует временная, географическая и/или причинная связь. |
Various obstacles do, however, hold back the direct and indirect internationalization of small- and medium-sized enterprises in the region. |
Следует отметить, однако, что существуют различные препятствия, не позволяющие малым и средним предприятиям региона выходить на международный рынок напрямую или опосредованно. |
The head of the secretariat and the Secretary of CEB have direct reporting lines to the Secretary-General, Chair of CEB. |
Руководитель секретариата и секретарь КСР напрямую отчитываются перед Генеральным секретарем, являющимся председателем КСР. |
Progress in access to safe drinking water and improved sanitation, which have a direct bearing on health status, has been steady across Africa. |
Прогресс в обеспечении безопасной питьевой водой и улучшении санитарного состояния населения, что напрямую влияет на состояние здоровья людей, был стабильным во всей Африке. |
(b) The enterprise is ultimately controlled by a non-resident parent, direct or indirectly.; |
Ь) предприятие в конечном итоге контролируется нерезидентской материнской компанией, напрямую или косвенно: |
The educational level and qualifications of the teachers have a direct influence on the quality of the education. |
Уровень образования и квалификация учителя напрямую влияют на качество образования. |
Improvised explosive devices remain a favourite weapon of the insurgency to avoid direct engagement with and limit the freedom of movement of ISAF. |
Мятежники по-прежнему наиболее часто применяют самодельные взрывные устройства, с тем чтобы не сталкиваться с МССБ напрямую и одновременно ограничить свободу их передвижения. |
B. The structure of the public information function varied Secretariat-wide, with most entities having a direct reporting relationship to senior management |
В. Порядок выполнения функции общественной информации различался по всему Секретариату, причем большинство подразделений напрямую отчитывались перед старшим руководством |