It received 61 direct personal complaints from individuals in the West Bank. |
В Комиссию напрямую персонально обратился 61 житель Западного берега. |
That enabled the direct incorporation of provisions of international and regional legal instruments, including requirements of Security Council resolution 1624 (2005). |
Это позволило напрямую включить положения международных и региональных правовых договорных актов, включая требования резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности. |
The Federal Government has no direct intervention options in the determination of pay scales, with the exception of the public service sector. |
Федеральное правительство напрямую не вмешивается в установление сеток заработной платы, за исключением сектора государственной службы. |
This Millennium Development Goal has the most obvious direct connection with education development cooperation. |
Эта цель наиболее очевидно и напрямую связана с сотрудничеством в деле развития системы образования. |
Some systems have direct connection to BR database from their own applications. |
Некоторые системы напрямую связаны с базой данных КР. |
These assessments have highlighted the direct correlation between management effectiveness and financial and human resources. |
Проведенные оценки показали, что эффективность хозяйственной деятельности напрямую зависит от наличия финансовых и людских ресурсов. |
Realization that involving women in the peacekeeping, mediation and peacebuilding process has a direct impact on stability and sustainable development. |
Осознание того, что вовлечение женщин в процесс поддержания мира, посредничества и миростроительства напрямую сказывается на стабильности и устойчивом развитии. |
Enabling the housing sector to operate effectively and play its role is therefore likely to have a direct effect on cities' sustainability. |
Таким образом, обеспечение возможности для жилищного сектора эффективно работать и играть свою роль, вероятно, будет напрямую сказываться на устойчивом развитии городов. |
If they want us to talk to the direct talks, the settlements must stop completely . |
Если они хотят говорить с нами напрямую, строительству поселений должен быть положен конец . |
It was directly related to the EU agricultural support: direct compensation payments, and available investment support agriculture. |
Это напрямую связано с поддержкой ЕС сельскохозяйственного сектора: прямыми компенсационными выплатами и инвестициями в поддержку сельского хозяйства. |
Initial findings have shown that backstopping capacity for special political missions is provided by all funding sources, however not in a direct relationship. |
Первоначальные результаты показали, что специальные политические миссии получают поддержку из всех источников финансирования, но не напрямую. |
In most cases, LDCs do not have a direct relationship with the GEF. |
В большинстве случаев НРС не имеют дела напрямую с ГЭФ. |
Open meetings regularly allow participation of parties that have a direct interest in an issue. |
Регулярно проводимые открытые заседания дают возможность странам, напрямую заинтересованным в соответствующем вопросе, принять участие в его обсуждении. |
The Chair also made direct approaches to the authorities of States to explain the objectives of the review and encourage their participation. |
Кроме того, Председатель напрямую обращался к государственным органам стран, с тем чтобы разъяснить цели обзора и поощрить их участие. |
Pollution of surface waters causes direct deterioration of aquatic ecosystems (acidification, eutrophication). |
Загрязнение поверхностных вод напрямую вызывает ухудшение состояния водных экосистем (подкисление, эвтрофикацию). |
This issue must be considered in depth, since it has a direct impact on the security of States. |
Этот вопрос требует углубленного рассмотрения, поскольку он напрямую затрагивает безопасность государств. |
Lastly, the Women's Digital Community (CODIM) provides a direct weekly information bulletin to more than 1,000 organizations and individuals. |
Наконец, Электронное сообщество женщин (КОДИМ) еженедельно предоставляет информацию напрямую более чем 1000 организациям и отдельным лицам. |
The Russian delegation has an interest in renewing negotiating activity in our forum, the results of which will have a direct influence on strengthening international security. |
Российская делегация заинтересована в возобновлении переговорной деятельности нашего форума, результаты которой напрямую влияют на укрепление международной безопасности. |
It had provided direct assistance in the form of unconditional grants and soft loans to approximately 100 countries. |
Она оказывала помощь напрямую в виде безусловных субсидий и льготных кредитов примерно 100 странам. |
It also provides enterprises with direct guidance on how to respect labour-related human rights through its Helpdesk for Business and through business-related networks. |
Кроме того, она напрямую дает рекомендации предприятиям о том, как соблюдать права человека в трудовой сфере, через собственную Службу поддержки компаний и через деловые сети. |
Many of these factors have a direct link with the extent to which economic, social and cultural rights are enjoyed. |
Многие из этих факторов напрямую связаны со степенью реализации экономических, социальных и культурных прав. |
Workshops were also occasions to get direct feedback from Parties on their specific needs and to try to address them. |
Рабочие совещания позволили также напрямую получить от Сторон информацию об их конкретных потребностях и предпринять усилия в целях их удовлетворения. |
The situation concerning transport within the EC is under the direct influence of market regulation. |
Ситуация в связи с перевозками в рамках ЕС напрямую зависит от рыночного регулирования. |
Strengthening the UNFPA position at the regional level will have a direct impact on strengthening country offices. |
Усиление позиции ЮНФПА на региональном уровне напрямую поможет укреплению страновых отделений. |
They are therefore familiar with the borrowers' profile, and can act as direct selling agents for banks. |
Поэтому они разбираются в вопросах кредитоспособности заемщиков и могут напрямую выполнять для банков функции сбытовых агентов. |