Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Direct - Напрямую"

Примеры: Direct - Напрямую
It received 61 direct personal complaints from individuals in the West Bank. В Комиссию напрямую персонально обратился 61 житель Западного берега.
That enabled the direct incorporation of provisions of international and regional legal instruments, including requirements of Security Council resolution 1624 (2005). Это позволило напрямую включить положения международных и региональных правовых договорных актов, включая требования резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности.
The Federal Government has no direct intervention options in the determination of pay scales, with the exception of the public service sector. Федеральное правительство напрямую не вмешивается в установление сеток заработной платы, за исключением сектора государственной службы.
This Millennium Development Goal has the most obvious direct connection with education development cooperation. Эта цель наиболее очевидно и напрямую связана с сотрудничеством в деле развития системы образования.
Some systems have direct connection to BR database from their own applications. Некоторые системы напрямую связаны с базой данных КР.
These assessments have highlighted the direct correlation between management effectiveness and financial and human resources. Проведенные оценки показали, что эффективность хозяйственной деятельности напрямую зависит от наличия финансовых и людских ресурсов.
Realization that involving women in the peacekeeping, mediation and peacebuilding process has a direct impact on stability and sustainable development. Осознание того, что вовлечение женщин в процесс поддержания мира, посредничества и миростроительства напрямую сказывается на стабильности и устойчивом развитии.
Enabling the housing sector to operate effectively and play its role is therefore likely to have a direct effect on cities' sustainability. Таким образом, обеспечение возможности для жилищного сектора эффективно работать и играть свою роль, вероятно, будет напрямую сказываться на устойчивом развитии городов.
If they want us to talk to the direct talks, the settlements must stop completely . Если они хотят говорить с нами напрямую, строительству поселений должен быть положен конец .
It was directly related to the EU agricultural support: direct compensation payments, and available investment support agriculture. Это напрямую связано с поддержкой ЕС сельскохозяйственного сектора: прямыми компенсационными выплатами и инвестициями в поддержку сельского хозяйства.
Initial findings have shown that backstopping capacity for special political missions is provided by all funding sources, however not in a direct relationship. Первоначальные результаты показали, что специальные политические миссии получают поддержку из всех источников финансирования, но не напрямую.
In most cases, LDCs do not have a direct relationship with the GEF. В большинстве случаев НРС не имеют дела напрямую с ГЭФ.
Open meetings regularly allow participation of parties that have a direct interest in an issue. Регулярно проводимые открытые заседания дают возможность странам, напрямую заинтересованным в соответствующем вопросе, принять участие в его обсуждении.
The Chair also made direct approaches to the authorities of States to explain the objectives of the review and encourage their participation. Кроме того, Председатель напрямую обращался к государственным органам стран, с тем чтобы разъяснить цели обзора и поощрить их участие.
Pollution of surface waters causes direct deterioration of aquatic ecosystems (acidification, eutrophication). Загрязнение поверхностных вод напрямую вызывает ухудшение состояния водных экосистем (подкисление, эвтрофикацию).
This issue must be considered in depth, since it has a direct impact on the security of States. Этот вопрос требует углубленного рассмотрения, поскольку он напрямую затрагивает безопасность государств.
Lastly, the Women's Digital Community (CODIM) provides a direct weekly information bulletin to more than 1,000 organizations and individuals. Наконец, Электронное сообщество женщин (КОДИМ) еженедельно предоставляет информацию напрямую более чем 1000 организациям и отдельным лицам.
The Russian delegation has an interest in renewing negotiating activity in our forum, the results of which will have a direct influence on strengthening international security. Российская делегация заинтересована в возобновлении переговорной деятельности нашего форума, результаты которой напрямую влияют на укрепление международной безопасности.
It had provided direct assistance in the form of unconditional grants and soft loans to approximately 100 countries. Она оказывала помощь напрямую в виде безусловных субсидий и льготных кредитов примерно 100 странам.
It also provides enterprises with direct guidance on how to respect labour-related human rights through its Helpdesk for Business and through business-related networks. Кроме того, она напрямую дает рекомендации предприятиям о том, как соблюдать права человека в трудовой сфере, через собственную Службу поддержки компаний и через деловые сети.
Many of these factors have a direct link with the extent to which economic, social and cultural rights are enjoyed. Многие из этих факторов напрямую связаны со степенью реализации экономических, социальных и культурных прав.
Workshops were also occasions to get direct feedback from Parties on their specific needs and to try to address them. Рабочие совещания позволили также напрямую получить от Сторон информацию об их конкретных потребностях и предпринять усилия в целях их удовлетворения.
The situation concerning transport within the EC is under the direct influence of market regulation. Ситуация в связи с перевозками в рамках ЕС напрямую зависит от рыночного регулирования.
Strengthening the UNFPA position at the regional level will have a direct impact on strengthening country offices. Усиление позиции ЮНФПА на региональном уровне напрямую поможет укреплению страновых отделений.
They are therefore familiar with the borrowers' profile, and can act as direct selling agents for banks. Поэтому они разбираются в вопросах кредитоспособности заемщиков и могут напрямую выполнять для банков функции сбытовых агентов.