Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Direct - Напрямую"

Примеры: Direct - Напрямую
The Mexican Government recognized that a new mechanism was needed to defend human rights which would act independently and to which complainants could have direct access, thus bypassing bureaucratic procedures. Правительство Мексики признало необходимость в создании вне бюрократических рамок какого-либо нового независимого механизма по защите прав человека, в который можно было бы напрямую обращаться с жалобами.
As of 1987, 2.6 million minor children were direct beneficiaries of social security, and millions more were indirect beneficiaries through their parents or guardians. В 1987 году пособия по линии социального обеспечения напрямую получали 2,6 млн. несовершеннолетних детей, и еще несколько миллионов детей получали пособие косвенно через своих родителей или опекунов.
However, I prefer to be direct in touching upon issues of immediate concern to us in the Sudan because of the misunderstanding that has accompanied them. Однако я предпочел бы напрямую затронуть вопросы, вызывающие у нас, в Судане, большую обеспокоенность в результате некоторого недопонимания, которое с ними связано.
The Board considered that, in practice, this did not unduly limit the Division's independence, since its Director had direct access to the Administrator in the event of any disagreement. Комиссия выразила мнение, что на практике это не ущемляет независимости Отдела, поскольку его Директор может напрямую обратиться к Администратору в случае возникновения каких-либо разногласий.
However, it was well known that land had a direct bearing on the survival of those communities and, as long as their territory had not been demarcated, they remained very vulnerable to intrusions by prospectors, lumberjacks and other marauders. А ведь хорошо известно, что с землей напрямую связано выживание этих общин, а, поскольку их территория не разграничена, они оказываются в весьма уязвимом положении при вторжении на их территорию изыскателей, лесорубов и прочих мародеров.
On the other hand, it should remain possible for any of the functional commissions to seek direct advice from the forum, be it only in order to carry out its own work more effectively. С другой стороны, должна быть сохранена возможность для любой функциональной комиссии напрямую пользоваться консультативной помощью форума только лишь затем, чтобы обеспечить большую эффективность своей работы.
This recommendation is related to the recommendation of paragraph 195 of the 2004 External Audit Report. UNHCR will review the management of project personnel and instructions on direct staff employment. Эта рекомендация связана с рекомендацией, сформулированной в пункте 195 доклада внешнего ревизора за 2004 год. УВКБ рассмотрит вопрос об использовании проектного персонала и инструкции о наборе сотрудников напрямую.
The United Nations must address this situation in order to ensure that the 22 million people of the Republic of China have a direct and representative voice in the Organization and its related agencies. Организация Объединенных Наций должна рассмотреть эту ситуацию в целях обеспечения того, чтобы 22-миллионное население Китайской Республики получило возможность напрямую высказывать свои мнения через своих представителей в Организации и связанных с нею учреждениях.
At the macro level, the international policy framework which is being driven by the process of globalization has a direct impact on the well-being and options of rural people, and rural women in particular. На макроуровне благосостояние и возможности выбора у сельского населения, и в частности сельских женщин, напрямую зависят от международной политики, движущей силой которой является процесс глобализации.
While linking the network of the member countries, TEM will also facilitate communications with other parts of Europe and provide direct links with Western Asia and North Africa. Обеспечив соединение сетей автомагистралей стран-членов ТЕА, облегчит сообщение с другими частями Европы и свяжет ее напрямую с Западной Азией и Северной Африкой.
Ms. CONNELLY (Ireland) said that, to be truly effective, an enforcement mechanism for international humanitarian law must allow victims an audible and direct voice which did not depend upon a State party or the Security Council for its expression. Г-жа КОННЕЛЛИ (Ирландия) говорит, что, для того чтобы быть по-настоящему эффективным, механизм обеспечения международного гуманитарного права должен предоставлять возможность потерпевшим четко и напрямую выражать свое мнение, независимо от государства-участника или Совета Безопасности.
The committees should have the power to make direct appeals to local and central government and, through representatives, to economic, environmental and poverty eradication councils and to parliament. Эти комитеты должны иметь право напрямую обращаться в местные и центральные органы власти и, через своих представителей, в советы по вопросам экономического развития, окружающей среды и искоренения нищеты, а также в парламент.
Their access to telephones remains extremely limited and does not permit direct calls to the southern part of the island, the main destination of their calls. Их доступ к телефонной связи по-прежнему чрезвычайно ограничен, и они не могут напрямую соединиться с южной частью острова, куда они в основном звонят.
However, the ability of poorer economies to connect to the GII will be a direct function of their ability to identify and generate a local critical mass of users. Однако способность бедных стран подключиться к ГИИ будет напрямую зависеть от их способности определить и создать критическую массу пользователей на местном уровне.
Low traffic volumes are also one of the principal reasons why there appears to be no significant progress in developing innovative energy efficient and low-cost transport solutions of direct relevance to small island developing States. Малый объем перевозок является также одной из главных причин видимого отсутствия значительного прогресса в разработке новаторских - высоко-экономичных и не требующих больших затрат - решений транспортных проблем, в которых напрямую заинтересованы малые островные развивающиеся государства.
A removal is, for example, of essential importance if an alien obtains employment or a specially adapted job-training scheme or is enrolled at an educational institution of another municipality to which there is no direct access by public transport. К примеру, переезд является крайне необходимым в том случае, если иностранец получает работу или место в рамках специально адаптированной программы обучения на рабочем месте или зачисляется в учебное заведение в другом городе, в который он не может напрямую добираться при помощи общественного транспорта.
The full report on the reform process would contain a breakdown of that percentage, which bore no direct relation to staff costs, the latter being present in both programme and administrative activities. Во всеобъемлющем докладе о процессе реформ будут приведены данные о распределении этой доли ресурсов, которая также напрямую не связана с расходами по персоналу, производимыми как в рамках программной деятельности, так и в рамках административных мероприятий.
The resolutions and other decisions adopted during the General Assembly must be organized in such a manner that they will have a direct bearing on the work of the Secretariat, providing both guidance and direction. Резолюции и другие решения, принятые в ходе Генеральной Ассамблеи, должны быть организованы таким образом, чтобы они напрямую воздействовали на работу Секретариата, обеспечивая руководство и направление работы.
This correlation is driven by the fact that the amount of biomass within a size class is a direct function of food availability, i.e. POC flux to the seafloor; (b) sediment-community oxygen consumption. Эта увязка обусловлена тем обстоятельством, что объем биомассы в рамках конкретного класса размеров напрямую зависит от наличия пищевых ресурсов, то есть притока ДОУ на морское дно; b) потребление кислорода седиментарными сообществами.
Thus, while desertification does not directly affect all countries, its overall global effect is similar to that of climate change and loss of biodiversity, due to its cross-boundary indirect (and possibly also direct) effects. Таким образом, хотя опустынивание напрямую не затрагивает все страны, оно влечет за собой такие же глобальные последствия, как изменение климата и утрата биоразнообразия, вследствие косвенного (а, возможно, также и прямого) трансграничного эффекта.
The staffing requirements of this Unit were in direct relationship with the responsibilities for the level of funding during the construction period, which was completed in 1996. Укомплектованность данного подразделения кадрами была напрямую связана с объемом финансирования в период строительства, которое было завершено в 1996 году.
For instance, enhanced energy performance in homes results in reduced bills and increased comfort for households, with direct benefits on the overall income and indirect benefits on health and living conditions. Например, улучшение показателей энергоэффективности в домах приводит к уменьшению счетов и повышению уровня комфортабельности жилья, что напрямую повышает общие доходы и влечет за собой косвенные плюсы для здоровья и условий жизни.
The structure of the Energy Efficiency 21 Project provides for cross-cutting Objectives and Activities that are largely implemented through subprojects in which the United Nations Economic Commission for Europe serves as the Executing Agency, Associated Agency or provides direct value-added information dissemination services. Структура проекта "Энергетическая эффективность - 21"предусматривает реализацию сквозных целей и мероприятий, осуществляемых главным образом в рамках подпроектов, по которым Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций выступает в качестве учреждения-исполнителя или ассоциированного учреждения или напрямую предоставляет полезные услуги по распространению информации.
Significant progress has also been made in managing travel, by strengthening the travel unit and by purchasing a system which enables the secretariat to make direct bookings and check fares. Значительный прогресс достигнут и в организации поездок благодаря усилению группы оформления поездок и приобретению системы, позволяющей секретариату напрямую заказывать билеты и контролировать их стоимость.
Terrorism and the systematic campaign to target international organizations, aid agencies and non-governmental organizations represent a direct challenge to the efforts of the Afghan Government to assert its control throughout that country. Терроризм и систематические нападения на международные организации, учреждения по оказанию помощи и неправительственные организации напрямую подрывают усилия правительства Афганистана по установлению своего контроля на всей территории страны.