I tried getting his direct line, and the closest I could get was the number of his assistant's assistant. |
Я пыталась связаться с ним напрямую, и всё, что я получила, это номер помощника его помощника. |
The communicant alleges that since there has been no direct transposition of article 9, paragraph 3, into Czech law, the situations of non-compliance with article 9, paragraph 2, may also be considered under article 9, paragraph 3. |
Автор сообщения утверждает, что, поскольку пункт 3 статьи 9 напрямую не инкорпорирован в законодательство Чехии, случаи несоблюдения пункта 2 статьи 9 могут также рассматриваться с точки зрения пункта 3 статьи 9. |
This approach would also ensure that the basic legal framework on PPPs would not depend on the government or one minister, and a change in government would not therefore have a direct impact on the formation and implementation of PPPs. |
Кроме того, при таком подходе базовые правовые рамки деятельности ПЧП не будут зависеть от правительства или какого-то одного министерства, и как следствие этого смена правительства не будет напрямую отражаться на формировании и функционировании ПЧП. |
These are among the least expensive child health interventions, and a combination of three main strategies (increased dietary intake, food fortification and direct supplementation) that have a significant impact on reducing child morbidity and mortality; and |
Эти наименее дорогостоящие меры по укреплению здоровья детей объединяют элементы трех основных стратегий (расширение пищевого рациона, обогащение продуктов питания и обеспечение дополнительным питанием напрямую), которые имеют важное значение для снижения детской заболеваемости и смертности; и |
For the 2010 Census, however, having the actual behavioral data from Census 2000 and the more recent ACS provided more direct evidence about who responds and who doesn't respond to a survey and what their characteristics are. |
Однако для переписи 2010 года наличие фактических поведенческих данных переписи 2000 года и более позднего ОАО позволило почти напрямую получить сведения о том, кто отвечает и кто не отвечает на вопросы обследования, и о том, каковы характеристики таких лиц. |
The indicator provides a direct measure of the state of the environment in terms of air quality and the impact of air pollution from transport on the population and vegetation/ecosystems and an implicit measure of the pressure of transport on air quality. |
Данный показатель позволяет напрямую измерять состояние окружающей среды с точки зрения качества воздуха и воздействия загрязнения воздуха от транспорта на население и на растительность/экосистемы, и является неявной мерой давления, оказываемого транспортом на качество атмосферного воздуха. |
At the request of the Federal Government, my Special Representative provided direct advice to the federal authorities on options for supporting state formation and the integrated constitutional support team is developing a series of briefings on federalism, fiscal federalism and wealth-sharing for senior government officials. |
По просьбе федерального правительства мой Специальный представитель также напрямую консультировал федеральные власти по вариантам поддержки формирования государства, а сводная группа конституционной поддержки готовит серию брифингов по вопросам федерализма, фискального федерализма и распределения богатств для высокопоставленных должностных лиц правительства. |
The Committee concerned, however, at the high level of alcohol consumption in the State party, which has a direct impact on children, the increase in alcohol consumption by adolescents and the increase in binge drinking. |
Однако Комитет выражает обеспокоенность высоким уровнем употребления алкоголя в государстве-участнике, что напрямую сказывается на детях, увеличением употребления алкоголя подростками и расширением бытового пьянства. |
In the opinion of the Special Rapporteur, such issues have a direct bearing on the upholding of the right to self-determination, and represent a flaw or insufficiency in the conventional conceptions of international humanitarian law and international human rights law. |
По мнению Специального докладчика, такие проблемы напрямую влияют на осуществление права на самоопределение и отражают недостатки или неполноту общепринятых концепций международного гуманитарного права и международного права в области прав человека. |
And what is the King to make of the rumour that you were setting up tobacco plantations in the New World and importing slaves to work them, in direct contravention of our trade pact with Spain? |
А как король должен понять слух о том, что вы открываете табачные плантации в Новом Свете и привозите на них рабов, напрямую нарушая торговый договор с Испанией? |
All right, fine, I wont volunteer anything but if he asks me a direct question I'm not lying |
Ну, хорошо, я не буду вызываться, но если он спросит меня напрямую, то я не буду врать. |
ACG has not yet been engaged in direct cooperation with a United Nations body in the field, but there has been regular contact between 2005 and 2008 with the field office of the United Nations Office on Drugs and Crime in Afghanistan, sharing knowledge and information. |
Ассоциация за всемирное сотрудничество пока не сотрудничает напрямую ни с одним из органов Организации Объединенных Наций на местах, однако в период с 2005 по 2008 год поддерживала регулярные контакты с местным отделением Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Афганистане, обмениваясь знаниями и информацией. |
The state exercises direct oversight and provides funding for vocational schools, establishments of secondary vocational education, special schools as well as programmes of national education, special education and educational programmes of social correction. |
Государство напрямую контролирует расходование средств и выделяет фонды на деятельность профессионально-технических училищ, учебных заведений для получения среднего профессионального образования, специальные школы, а также программы национального образования, специального образования и учебные программы в исправительных учреждениях. |
Besides the 15 direct entrants of the CONCACAF Champions League, another 16 teams (13 from the Central American Football Union, 3 from the Caribbean Football Union) enter the CONCACAF League, a tournament held from August to October prior to the CONCACAF Champions League. |
Помимо 15 участников, проходящих в Лигу чемпионов КОНКАКАФ напрямую, ещё 16 команд (13 из Центральноамериканского футбольного союза, 3 из Карибского футбольного союза) участвуют в Лиге КОНКАКАФ, турнире, который проводится перед Лигой чемпионов КОНКАКАФ. |
GlobalGiving was launched as a collaboration between the GlobalGiving Foundation and ManyFutures, Inc. In December 2008, ManyFutures became a formal subsidiary of the GlobalGiving Foundation, and all operations were placed under direct foundation management. |
Проект GlobalGiving был запущен как результат сотрудничества GlobalGiving Foundation и компании ManyFutures, Inc., которая в декабре 2008 года формально стала дочерней компанией фонда, и все её операции напрямую управляются Фондом. |
Listen to this... when is a match to a fingerprint not a direct match to a fingerprint? |
Послушай... когда совпадение по отпечатку пальца не напрямую совпадает с отпечатком пальца? |
Fifteen of those Member States made a commitment on education at the Fourth World Conference on Women and include it as a critical area in their plans, although only two make a direct reference to the earlier commitment. |
Пятнадцать из этих государств-членов приняли обязательство в отношении образования женщин на четвертой Всемирной конференции по положению женщин и включают его в качестве одной из важнейших областей деятельности в свои планы, хотя лишь два из них напрямую ссылаются на ранее принятое обязательство. |
As of January 2003, there were 33 members, and although this number included the Directors of the regional bureaux, there was no direct participation by UNIDO Representatives or Regional Directors in the field. |
По состоянию на январь 2003 года в его состав входили 33 члена, и хотя в их числе были директоры региональных бюро, представители ЮНИДО или региональные директоры на местах напрямую не участвовали в его работе. |
Within the overall problem of public health, the reproductive health of women stands out because of its political, social and economic significance, given that it has direct influence on the health of the newborn, and consequently on the future of the nation and the State. |
Из общей проблемы здоровья населения выделяется своей общественно политической и социально-экономической значимостью репродуктивное здоровье женщин, поскольку оно напрямую влияет на здоровье новорожденных, а следовательно на будущее нации и государства. |
In his view, this had given rise to the broader notion of accountability, which included in a more direct way the right of victims to directly seek reparations from the State if they had suffered violations of international human rights or international humanitarian law. |
По его мнению, это приводит к возникновению более широкого понятия общей ответственности, которое включает более непосредственным образом право жертв напрямую требовать у государства возмещения ущерба, если они пострадали в результате нарушений международного права прав человека или международного гуманитарного права. |
The Fixed Interpol Network Database connects a country's national law enforcement computer servers to the Interpol global police communications system, I-24/7, and allows direct access to the Interpol central system in Lyon for all of the country's connected law enforcement officers. |
С помощью стационарной сетевой базы данных Интерпола компьютерные серверы национальных правоохранительных органов подсоединяются к глобальной системе полицейской связи I-24/7, что позволяет напрямую входить в центральную систему Интерпола в Лионе всем имеющим к ней доступ работникам правоохранительных органов различных стран. |
Parents seeking such places for their children can apply to the schools direct or through the Education and Manpower Bureau. The Bureau has publicly pledged itself to arranging places for such children within 21 working days. |
Родители, занимающиеся поиском таких мест для своих детей, могут обращаться в школы напрямую или действовать через Бюро образования и рабочей силы, на которое возложена обязанность подыскивать места для таких детей в течение 21 рабочего дня. |
However, some of those delegations were of the view that the Regular Process should not undertake direct capacity-building, but should facilitate and identify capacity-building needs and projects and aim at facilitating an optimal utilization of existing processes and instruments. |
Однако некоторые из этих делегаций заявили, что регулярный процесс не должен напрямую участвовать в наращивании потенциала, но должен способствовать этой деятельности и выявлять потребности в укреплении потенциала и проекты, а также способствовать оптимальному использованию существующих процессов и механизмов. |
The Police Adviser has direct access to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, when required, and is part of the Senior Management Team of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. |
Полицейский советник может в случае необходимости напрямую связываться с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и является одним из членов Группы старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
The Executive Director outlined the reasons for the upgrade as being: since 1 January 2009 the governance structure has been comprehensively revised with direct reporting by the Executive Director to the Executive Board and to the Secretary-General. |
Директор-исполнитель представил следующие обоснования такого повышения: после 1 января 2009 года структура руководства претерпела серьезные изменения, в результате которых Директор-исполнитель напрямую подотчетен Исполнительному совету и Генеральному секретарю. |