Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Direct - Напрямую"

Примеры: Direct - Напрямую
Although the electoral system had a direct impact on the number of women elected, consideration would be given to the suggestion of listing female and male candidates alternately on ballots. Хотя количество избранных женщин напрямую определяется избирательной системой, будет изучено предложение о том, чтобы вносить в избирательные бюллетени поочередно имена кандидатов-женщин и мужчин.
That being the case, and considering its strengthened powers, it is important that the Assembly take on a direct role in the handling of issues related to international peace and security. В таких условиях при рассмотрении вопроса о расширении полномочий Ассамблеи важно, чтобы она напрямую занималась вопросами, связанными с международным миром и безопасностью.
It was particularly important for the General Assembly to take a decision on those changes because they would have a direct impact on the implementation of the budget for the forthcoming biennium. Генеральной Ассамблее особенно важно принять решение по этим изменениям, поскольку они будут напрямую влиять на исполнение бюджета на следующий двухгодичный период.
The promotion of beneficiary ownership of projects was also a key factor, as were coherence in delivery and direct links with the national development context. Очень важно также, чтобы бенефициары чувствовали свою сопричастность проектам и чтобы осуществляемая деятельность была последовательной и напрямую увязывалась с национальным контекстом развития.
TARU is standing by with a direct feed to our van, which is parked here, from the pole cameras set up on the two corners. Наблюдение будет вестись напрямую через фургон, который будет припаркован вот здесь с помощью камер, установленных на двух углах.
When Georgina left town, she gave me her laptop, and it had a direct link to the "Gossip Girl" server, passwords, the software, everything. Когда Джорджина уехала, она отдала мне ноутбук, который был напрямую связан с сервером "Сплетницы", и там были пароли, программное обеспечение. Всё.
(a) There is decreased intensity of the insurgency which has a direct effect on cases of human rights abuses; а) снизится активность повстанцев, с которой напрямую связаны нарушения прав человека;
With the strengthening of the field presence of UN-Women, the leave monitoring process for country offices will be managed in-house by UN-Women operations managers directly, thereby ensuring direct oversight of the process. По мере укрепления присутствия на местах контроль за отпусками в страновых отделениях будет осуществляться изнутри силами непосредственно руководителей операций, что даст возможность контролировать этот процесс напрямую.
For the past five years, the economic performance of the Democratic People's Republic of Korea, which has a direct bearing on the fulfilment of the economic, social and cultural rights of the people, has been lacklustre. В течение прошедших пяти лет экономические показатели Корейской Народно-Демократической Республики, которые напрямую влияют на осуществление экономических, социальных и культурных прав, были отнюдь не блестящими.
In its resolution 57/221, on strengthening of the rule of law, the Assembly made a direct link between governance, rule of law, human rights and development (para. 7). В своей резолюции 57/221 по укреплению законности Ассамблея напрямую связывает управление, верховенство права, права человека и развитие (пункт 7).
In this regard, the Committee was informed that the functions for which the secondment process is used are those which required specialized expertise that may be provided on a rotational basis and which did not require direct management of United Nations human, financial and material resources. В этой связи Комитет был проинформирован о том, что прикомандированные сотрудники привлекаются к выполнению функций, требующих специальных знаний, которые могут предоставляться на основе ротации и которые напрямую не связаны с управлением людскими, финансовыми и материальными ресурсами Организации Объединенных Наций.
In addition, participants now can benefit from an increasing number of direct billing agreements, including discounted price lists, signed between the third-party administrator and care facilities; Кроме того, в распоряжении участников имеется все больше соглашений о выставлении счетов напрямую, в том числе по сниженным расценкам, заключенных между внешним администратором и медицинскими учреждениями;
In a democracy, the accountability of government through the electoral process means that it is in the direct interest of those in power to ensure that State agents are held accountable, and to guard against corruption and the use of torture and ill-treatment. При демократии подотчетность правительства, построенная на основе избирательного процесса, подразумевает, что те, кто стоят у власти, напрямую заинтересованы в обеспечении подотчетности государственных служащих и установлении гарантии от коррупции и применения пыток и жестокого обращения.
The Council provides financial and administrative support to CRIRSCO but has no direct control or influence over CRIRSCO activities other than those required to maintain the relationship, such as budgetary approvals and periodic reporting of progress on agreed projects. ИКММ оказывает КРИРСКО финансовую и административную поддержку, но деятельность КРИРСКО он напрямую не контролирует и непосредственно на нее не влияет, кроме как в части поддержания их отношений, например в части утверждения бюджетов и периодической отчетности о ходе осуществления согласованных проектов.
As noted above, it remains difficult to recruit members from parties not operating under paragraph 1 of Article 5, including corresponding members, unless the members have sponsors that have a direct interest in technology solutions. Как уже отмечалось выше, по-прежнему сложно осуществлять набор членов из Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, включая дистанционно работающих членов, за исключением случаев, когда у них имеются спонсоры, напрямую заинтересованные в технологических решениях.
The Government met the outbreak with a rapid and robust response, putting in place an emergency operations centre and appointing an Ebola response coordinator with a direct reporting line to President Keita. Правительство страны ответило на вспышку Эболы быстрыми и решительными мерами, создав центр чрезвычайных операций и назначив координатора по вопросам реагирования на Эболу, подчиняющегося напрямую президенту Кейте.
As a leading European Union Member State and permanent member of the Security Council, the United Kingdom has a direct interest in promoting international security and the security of the Korean peninsula. Являясь одним из ключевых членов Европейского союза и постоянным членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Соединенное Королевство напрямую заинтересовано в том, чтобы способствовать укреплению международной безопасности и безопасности на Корейском полуострове.
The competition authority had also taken measures against deceptive market practices in the telecommunications sector in his country and had worked closely with the telecommunications regulator in a transnational merger case, which had had a direct impact on consumers. Помимо этого, Комиссия по конкуренции принимала меры против вводящей в заблуждение практики в телекоммуникационном секторе страны, а также работала в тесном контакте с регулятором телекоммуникационного рынка в деле о слиянии с участием транснациональных корпораций, которое напрямую затрагивало интересы потребителей.
In its recommendations, the Committee may propose to the Government concerned a "direct contacts" mission to address the question directly with government officials and social partners through a process of dialogue. В своих рекомендациях Комитет может предложить соответствующему правительству направить миссию "по установлению прямых контактов" с целью обсуждения затронутого вопроса напрямую с представителями правительства и социальными партнерами в форме диалога.
The embargo affected the import of nutritional products not only for the direct consumption of families but also for social consumption in schools, hospitals and day-care centres, which had a direct impact on the nutrition of children, adolescents and families, and consequently their overall health. Блокада затронула ввоз продуктов питания, предназначенных не только для прямого потребления в семьях, но и для общего потребления в школах, больницах и детских садах, что напрямую сказалось на питании детей, подростков и семей и, следовательно, на общем уровне здоровья населения.
(a) Improving the RSA extranet, with a view to providing RSAs with direct access to their support requests, thereby reducing the ITL service desk costs; а) совершенствование экстранета АСР, с тем чтобы АСР могли напрямую обращаться с просьбами об оказании поддержки, что позволит сократить расходы сервисного центра МРЖО;
Launched in November 2010, the system facilitates reporting of racist incidents via an online reporting form, a call free telephone number, as well as direct reporting to a number of community agencies. Эта система начала работать в ноябре 2010 года, и она позволяет разместить сообщения об инцидентах расистского характера, заполнив размещенную на Интернет-сайте форму, позвонив на телефонный номер для бесплатного соединения или напрямую обратившись в одно из нескольких общинных агентств.
At the regional level, there is no clear guidance as to how the agencies can formulate pertinent strategies, as they lack direct governmental interlocutors to identify the concrete needs of the countries of the region. На региональном уровне: не существует никаких четких указаний о том, как учреждения могут сформулировать соответствующие стратегии, поскольку нет никаких государственных органов, которые напрямую обсуждали бы с ними конкретные потребности стран данного региона.
The State party report contained information on structural reforms of the prison system, but did not make any specific reference to prison overcrowding, regarding which she would like further information since it had a direct impact on the enjoyment of human rights by persons in detention. В докладе государства-участника содержится информация о структурных реформах, проводимых в пенитенциарной системе, но ничего конкретного не сказано о переполненности тюрем, и оратору хотелось бы получить дополнительную информацию, поскольку данный вопрос напрямую влияет на пользование правами человека для лиц, содержащихся под стражей.
The Commissioner is authorized to have direct recourse to any public official and to any agencies or institutions and their heads, who are obliged to respond to the petitions and requests addressed to them. С этой целью НКПЧ вправе обращаться напрямую к любому должностному лицу из органов государственного управления, из органов или учреждений любого вида и к их руководителям, которые обязаны отвечать на направленные им заявления и запросы.