| They were dialing direct from one of our own defense satellites. | Они были загружена напрямую с одного из наших оборонных спутников. |
| I don't deal with Crowley direct. | Я не работаю с ним напрямую. |
| There's only one coal-fired plant still operational, and we have a direct line. | Одна угольная станция все еще работает, и она напрямую связана с зданием. |
| A list of hotels for direct bookings is also attached in an annex. | В приложении содержится список гостиниц, в которых можно забронировать места напрямую. |
| It also affords individuals direct access to lodge a complaint, and therefore is accessible. | Этот механизм позволит также частным лицам напрямую обращаться с жалобой и поэтому будет доступен. |
| German Human Rights policy is based on a direct duty imposed by its constitution, the Basic Law. | Политика Германии в области прав человека напрямую вытекает из требований Конституции - Основного закона страны. |
| To start, it is important that we hear the testimony of people with direct experience of these challenges. | Для начала нам важно услышать рассказ людей, которые напрямую сталкивались с этими проблемами. |
| That has a direct negative bearing on the Council's efficiency, effectiveness and legitimacy. | Это напрямую негативно сказывается на действенности, эффективности и легитимности Совета. |
| The payment is made direct to the mother or father, as indicated above. | Пособие выплачивается напрямую матери или отцу как это указано выше. |
| Improving access has a direct impact on the MDGs in local communities. | Расширение доступа к этой инфраструктуре напрямую сказывается на темпах достижения ЦРДТ местными общинами. |
| If what was meant was the Durban Declaration, perhaps direct reference should be made to it. | Если под ними подразумевается Дурбанская декларация, то на нее, возможно, следует сослаться напрямую. |
| Although special attention children-specific issues was necessary, they could not be divorced from broader development challenges, which had a direct impact on children. | Хотя необходимо уделять проблемам детей особое внимание, их невозможно рассматривать отдельно от крупнейших препятствий, стоящих на пути развития, поскольку они напрямую сказываются на детях. |
| The problem was the lack of a direct link between the determination of family status under national law and the payment of entitlements. | Проблема состоит в том, что определение гражданского состояния в соответствии с национальным законодательством и выплаты не связаны напрямую. |
| UNHCR will review the management of project personnel and instructions on direct staff employment... | УВКБ рассмотрит вопрос об использовании проектного персонала и инструкции о наборе сотрудников напрямую. |
| Project-based capacity development also encompasses the numerous non-regular training workshops and seminars that are held in direct connection with ongoing UNU research and policy study activities. | Деятельностью по созданию потенциала с помощью осуществляемых проектов предусматривается также проведение многочисленных разовых учебных практикумов и семинаров, которые напрямую связаны с деятельностью УООН в исследовательской и методической областях. |
| It is a framework policy with no direct supporting legislation and implemented within the framework of the Environment Protection and Biodiversity Conservation Act. | Это рамочная политика, не подкрепляемая напрямую законодательством и осуществляемая на основе Закона о защите окружающей среды и сохранении биоразнообразия. |
| UNHCR continued to engage in direct empowerment strategies for refugee women's groups in the settlement. | Отделение УВКБ ООН продолжало напрямую осуществлять стратегии по расширению прав и возможностей женских групп в поселениях беженцев. |
| A direct consultation with investigators would have provided useful insight and an opportunity to engage with those directly experiencing and affected by the restructuring exercise. | Непосредственные консультации со следователями могли бы быть источником полезных сведений, а также механизмом взаимодействия с теми, кто напрямую участвует в процессе реструктуризации и испытывает на себе его последствия. |
| (b) Through the direct access finance modality, countries can get financial resources directly through accredited institutions or national implementing entities. | Ь) с помощью механизма прямого доступа к финансированию страны могут получать финансовые ресурсы напрямую через аккредитование организации или национальные осуществляющие учреждения. |
| These areas are those in which UNEP can have direct influence and can directly attribute such results to its efforts. | Это те направления деятельности, на которые ЮНЕП может оказать непосредственное влияние, и предпринимаемые ею усилия могут напрямую определять достижение таких результатов. |
| During 2010 the number of maternal deaths caused by direct obstetrical risk decreased. | В 2010 году снизилась материнская смертность, напрямую вызванная акушерскими осложнениями. |
| The information and insight gained is frequently directly applied in direct support of its regulatory mission. | Полученные сведения и представления нередко напрямую используются для оказания прямой поддержки ее регламентирующей миссии. |
| And you, disobeying a direct order at that bowling alley call. | И вы, вы напрямую не подчинились моему приказу на вызове в боулинг. |
| He stopped direct communication, but he's still been writing for Russian hunting magazines. | Он прекратил контактировать напрямую, но он все еще пишет для русских охотничьих журналов. |
| Well, it's a direct match to you. | Ну, она напрямую связана с вами. |