In the case of the World Health Organization (WHO), the regional directors are elected by member States in the region (not appointed by senior management) and have a direct and primary obligation to report to those member States. |
В случае Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) региональные директоры избираются государствами-членами в своем регионе (а не назначаются старшим руководством) и обязаны напрямую отчитываться прежде всего перед этими государствами-членами. |
The Working Group therefore finds violations of article 5 of the Declaration and article 7 of the Covenant, in direct connection with articles 9, 10 and 11 of the Declaration and articles 9 and 14 of the Covenant. |
Таким образом, Рабочая группа делает вывод о наличии нарушений статьи 5 Декларации и статьи 7 Пакта, которые напрямую связаны с нарушениями статей 9, 10 и 11 Декларации и статей 9 и 14 Пакта. |
Individual and private-sector initiatives, when organizing provision of maintenance services, are to be encouraged, especially by the municipalities, but the municipalities must not become involved in direct provision of maintenance services. |
Необходимо поощрять индивидуальные инициативы и инициативы частного сектора в целом по организации услуг по техническому обслуживанию; в первую очередь это касается муниципалитетов, но муниципалитеты не должны напрямую участвовать в оказании услуг по техническому обслуживанию. |
Owing to the special nature of police functions in United Nations peacekeeping operations, the Police Adviser continues to be a member of the senior management team and has direct access to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, as required. |
Учитывая особый характер полицейских функций в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Советник по делам полиции по-прежнему является членом Группы старших руководителей и, при необходимости, может напрямую выходить на заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
The Chair will make arrangements outside of the meetings of the contact groups for receiving direct feedback from individual delegations in order to correct and refine the presentation of their ideas and proposals in the document; this feedback will be reflected in the updated version of the document. |
Председатель примет меры к тому, чтобы напрямую получить отзывы отдельных делегаций вне заседаний контактных групп, с тем чтобы подкорректировать и доработать ту информацию об их идеях и предложениях, которая включена в обобщающий документ; эти отзывы найдут отражение в обновленном варианте документа. |
(a) The rank of the Convention in domestic law and whether the Convention has direct effect or is part of the domestic law through implementing legislation; |
а) информацию о статусе Конвенции во внутригосударственном праве и о том, применимы ли положения Конвенции напрямую или являются составной частью внутригосударственного права благодаря существованию законов о ее применении; |
Ensure that all new UNDAFs show the direct linkage to national plans and priorities and are developed with clear Government leadership and in line with national planning and programming cycles, with the involvement of all relevant stakeholders at the national level, as directed in UNDAF guidelines |
Обеспечить, чтобы все новые РПООНПР были напрямую увязаны с национальными планами и приоритетами и разрабатывались под четким руководством правительств и в соответствии с циклами составления национальных планов и программ с вовлечением всех соответствующих заинтересованных сторон на национальном уровне, как это предусмотрено в руководящих принципах РПООНПР |
Direct oversight and monitoring of those projects was exercised through the Government's supervisory bodies and the members of the Council of Ministers. |
Осуществление этих проектов напрямую контролируется компетентными государственными органами и членами Совета министров. |
Direct from NSA at Fort Meade. |
Напрямую АНБ из штаб квартиры в Форт-Мид. |
Direct purchases on the web would undoubtedly increase sales and considerably broaden the range of potential clients. |
Приобретение книг напрямую через компьютерную сеть несомненно приведет к увеличению объема продаж и к значительному расширению круга потенциальных покупателей. |
Direct beneficiaries include returnees, displaced persons, demobilized combatants, and other vulnerable groups. |
Ее плодами напрямую воспользовались возвращенцы, перемещенные лица, демобилизованные комбатанты и другие уязвимые группы. |
Updates can be obtained in four ways: Direct download to the PSP over Wi-Fi. |
Обновление прошивки включает в себя изменения, внесённые предыдущими обновлениями, и оно может быть получено четырьмя различными путями: Загрузка напрямую на PSP с помощью Wi-Fi. |
If this is directly related to the costs of peacekeeping - and there is a direct relation - then one can conclude that we are just creating another vicious circle, as in the case of the Security Council with regard to financing development and financing peacekeeping. |
Если это напрямую связано с затратами на поддержание мира, - а такая связь существует, - то можно прийти к выводу, что мы просто создаем еще один порочный круг, как в случае с Советом Безопасности в отношении вопросов финансирования развития и финансирования миротворчества. |
The direct political participation, aimed at affecting the political decisions, the political Parties and Government actions, remains a reality for a strict number of individuals and groups of the population within which men show to be more interested. |
Напрямую участвует в политической деятельности, с целью оказания влияния на политические решения, на политику политических партий или на деятельность правительства, ограниченный круг лиц и групп населения; мужчины проявляют более значительный интерес к такой деятельности. |
13.84 Formerly known as Learning Direct, the national learning and careers helpline was launched in February 1998. |
13.84 В феврале 1998 года была создана национальная линия помощи по вопросам обучения и профессионального развития, известная ранее под названием "Обучение напрямую". |
Direct access may put the small-scale sector in competition with large firms, whereas subcontracting represents a complementary way for small and large enterprises to work. |
Выход на рынок напрямую может заставить малые предприятия вступить в конкуренцию с крупными фирмами, в то время как субподряд обеспечивает взаимодополняемость работы малых и крупных предприятий. |
Direct action by the Ombudsman within the system to resolve a problem brought to the attention of the Office is undertaken in 37 per cent of the cases. |
В 37 процентах дел Омбудсмен действовала в рамках системы напрямую, с тем чтобы решить проблему, которая была доведена до сведения Канцелярии. |
Direct advice was provided to member countries in the areas of gender mainstreaming, climate change and census surveying, strengthening their capacities in those areas. |
Консультативная помощь была оказана напрямую государствам-членам в вопросах учета гендерной проблематики, изменения климата и проведения обследований в рамках переписей, что способствовало укреплению их потенциала в этих областях. |
Direct support to countries (upon request) for developing and implementing surveys and improve administrative data |
Оказание поддержки странам напрямую (по их просьбе) в разработке и проведении обследований, а также улучшении качества данных из административных источников |
Direct downloads will be in mp3, but you can also go through BitTorrent servers, where you'll find both mp3 and ogg formats of all jamendo music. |
Загрузка напрямую будет в формате мрЗ, но Вы также можете загружать через серверы BitTorrent, где Вы найдете как mp3, так и форматы ogg - всей музыки Jamendo. |
THAT HAS DIRECT BEARING ON OUR LIVES. |
Это напрямую отразится на нашей жизни. |
On August 6, 2015, Helbig was featured in a series of online commercials for Marriott Hotels & Resorts for the company's "It Pays to Book Direct" ad campaign. |
6 августа 2015, Хелбиг снялась в серии онлайн рекламных роликов для сети отелей и курортов Marriott для рекламной кампании «Стоит забронировать напрямую». |
Direct service delivery can escalate the achievement of specific outcomes; however, it also runs the risk of weakening institutions that countries must rely on over the long term. |
Предоставление услуг напрямую может ускорить процесс достижения конкретных целей, но вместе с тем в результате этого возникает риск ослабления институтов, на которые страны должны полагаться в долгосрочной перспективе. |
And I deal direct. |
И я торгую с ними напрямую. |
With a direct feed to me. |
Которая напрямую обращается ко мне |