The issue was raised that, while work done on trade finance had always been reported direct to the Committee, perhaps it would be more appropriate to report it to the Working Party on International Legal and Commercial Practice. |
Был поднят вопрос о целесообразности предоставления докладов о работе, проводимой в области финансирования торговли, не напрямую Комитету, как это делалось всегда, а Рабочей группе по международной юридической и коммерческой практике. |
Most hotels we list tell us their direct prices are now the most competitive available, especially as you are not booking through 3rd party resellers who charge extra commission. |
Большинство отелей из нашего списка дают нам цены напрямую - самые конкурентоспособные из имеющихся сейчас, главным образом потому, что так вы не покупаете через посредников, начисляющих комиссионные. |
The lines "Sometimes I feel like/ My only friend/ Is the city I live in/ The City of Angels/ Lonely as I am/ Together we cry" show a direct link to Kiedis' isolation and sense of susceptibility. |
Строчка «Иногда мне кажется/ Что мой единственный друг - город в котором я живу/Город ангелов/Такой же одинокий как и я/И вместе мы плачем...» напрямую указывает на психологическую изоляцию Кидиса и его душевное состояние. |
Spain is the eighth-largest contributor to the Organization's regular budget, and as such has a very direct interest in matters such as budgetary discipline and the effective use of resources. |
Испания является восьмым по счету государством в числе тех, кто вносит самые крупные взносы в регулярный бюджет Организации, и поэтому она напрямую заинтересована в таких вопросах, как бюджетная дисциплина и эффективное использование ресурсов. |
Source: MAPESS. Through direct intervention, the job market employs about 44 per cent of trained citizens, so that the others opted for other solutions such as self-employment or working independently. |
Источник: МТСОГУ. Действуя напрямую, рынок труда обеспечивает работой 44% граждан, имеющих специальность, так что остальные выбирают другие решения, такие, как самостоятельная занятость или независимая работа. |
In order to tackle that difficult problem, ICEAAL signed a cooperation agreement with the "Forum Nacional de Secretarios de Agricultura" which allows for open dialogue on all issues, as well as continual and direct collaboration with the local representatives of all international organizations. |
В целях решения этой проблемы Институт подписал соглашение о сотрудничестве с организацией «Национальный форум министров сельского хозяйства», что позволяет нам беспрепятственно решать все проблемы и напрямую сотрудничать на постоянной основе с местными представителями всех международных организаций. |
Increasingly, civilian police are seen as the "face of the United Nations", since they have the most direct interaction with the local population in war-torn locations. |
Сотрудники гражданской полиции все чаще рассматриваются в качестве представителей Организации Объединенных Наций, поскольку они напрямую взаимодействуют с местным населением в районах, пострадавших в результате боевых действий. |
His country did not claim to be a model but prided itself on having established a home-grown democracy ensuring direct and full participation in decision-making for every Cuban, with no exception. |
Куба не утверждает, что она обладает образцовой системой, однако она с удовлетворением отмечает, что она создала подлинно демократические условия, позволяющие каждому кубинцу без исключения напрямую и полностью участвовать в процессе принятия решений. |
The International Organization for Migration (IOM) has implemented 882 anti-human trafficking projects in 94 countries since 1995, which included the provision of direct assistance in 6,394 cases involving victims of 89 different nationalities in 2012 alone. |
Международная организация по миграции (МОМ) с 1995 года осуществила 882 проекта по борьбе с торговлей людьми в 94 странах, в рамках которых только в 2012 году помощь была предоставлена напрямую в 6394 случаях пострадавшим 89 различных национальностей. |
In July 2006 an alternative route has been developed: the first direct pipeline with planned capacity of 50 million tonnes (1,000 kbopd) link between the Caspian and the Mediterranean Sea. |
В июле 2006 г. был введен в эксплуатацию первый трубопровод, соединивший напрямую Каспийское и Средиземное моря с планируемой пропускной способностью в 50 миллионов тонн нефти в год (1 миллион баррелей в сутки). |
The Advisory Committee notes, however, that some actors mentioned in the framework, in particular single-agency security officers and personnel employed by organizations of the United Nations system, do not appear to have a direct reporting line to the designated official. |
Консультативный комитет отмечает, однако, что некоторые участники, упомянутые в порядке распределения ответственности, в частности собственные сотрудники учреждения по вопросам безопасности и персонал, работающий в организациях системы Организации Объединенных Наций, как представляется, не подчиняется напрямую уполномоченным должностным лицам. |
According to ex-combatants, Muzuru's unit does not have a commercial function, unlike similar units in North Kivu; instead, it provides Mudacumura with direct and independent information on security dynamics in South Kivu. |
По словам бывших боевиков, группа Музуру, в отличие от аналогичных групп в Северном Киву, не выполняет коммерческих функций, а напрямую снабжает Мудакумуру независимой информацией о динамике обстановки в плане безопасности в Южном Киву. |
Experts noted that policymakers typically had a much greater direct command over curricula at the primary and secondary levels and that developing country enrolment rates were substantially higher for the former than at the tertiary level. |
Эксперты отмечали, что директивные органы, как правило, имеют гораздо больше возможностей напрямую влиять на учебную программу начальных и средних учебных заведений и что в развивающихся странах начальные учебные заведения по уровню охвата учащихся намного опережают высшие. |
The budgets of the various institutions suffered sharp cuts in 2008 and 2009, owing to the international economic crisis; and this had a direct effect on government agencies and a substantial impact on institutions dealing with topics such as women's issues. |
В отношении бюджета различных учреждений следует отметить, что в 2008 и 2009 годах он существенно сократился в условиях международного экономического кризиса, который стал фактором, напрямую затронувшим все государственные учреждения, в том числе те, чья деятельность связана с оказанием содействия женщинам. |
By our estimates, as many as 30,000 people might attend the festival, and the monetary value of that kind of direct customer-to-business exposure is, frankly, incalculable. |
По нашим оценкам, наш фестиваль могут посетить около 30000 человек, а приток денежных средств от мероприятия, где клиент и предприниматель общаются напрямую, честно говоря, не поддавался бы исчислению. |
Over 3,500 workers in India and Bangladesh received direct training in 24 factories, while another 15,000 workers were trained via peer-to-peer education as part of the preventing workplace violence project. |
Более 3500 работников в Индии и Бангладеш приняли участие в обучении напрямую на 24 фабриках, а еще 15000 работников прошли подготовку в виде проведения разъяснительной работы на коллегиальной основе в рамках проекта по предотвращению насилия на рабочих местах. |
Such insecurity also poses a direct challenge to the full implementation of the Bonn Agreement, as it constricts the political space necessary for national political processes and blocks access to many areas, threatening to disenfranchise parts of the population, notably in Pashtun-majority areas. |
Такое отсутствие безопасности также напрямую создает проблемы для осуществления в полном объеме Боннского соглашения, поскольку ведет к ограничению политического пространства, необходимого для национальных политических процессов, и блокирует доступ во многие районы, угрожая лишением гражданских прав части населения, прежде всего в районах, населенных пуштунами. |
The Ministry for the Coordination of Social Development is also promoting a national job certification system for persons who have acquired trades and expertise through hands-on experience but do not possess any certification - a lack which has a direct effect on their incomes. |
Кроме того, Координирующее министерство социального развития (МСДС) поддерживает национальную систему сертификации профессиональных навыков, ориентированную на тех, кто приобрел профессиональные навыки и знания непосредственно в процессе трудовой деятельности и не имеет документа, подтверждающего такие знания, что напрямую влияет на уровень доходов такого лица. |
Although a variety of PBDEs are detectable in terrestrial samples (soil, sludge), it appears as though the aquatic environment represents the greatest potential for human exposure, especially waterways receiving direct input from industrial sources (Canada, EU and Norway supporting documents). |
Хотя различные ПБДЭ обнаруживаются в наземных образцах (почва, шлам), представляется, что водная среда имеет наибольший потенциал в качестве проводника воздействия на человека, особенно водные пути, в которые напрямую сбрасывается вода из промышленных источников (Вспомогательная документация Канады, ЕС и Норвегии). |
When you need access to a restricted area and you know you're being watched closely, a direct approach is best. |
ВХОД НА КРЫШУ Только для персонала Когда нужно пройти на территорию с ограниченным доступом, ВХОД НА КРЫШУ Только для персонала и вы знаете, что за вами непрерывно наблюдают, лучший способ - это действовать напрямую. |
It will release a soporific which will induce a trance state, enabling direct communication across the years. Ew! |
В ней снотворное, которое позволит нам напрямую связаться через года. |
And then the broader ideas of city-making start having direct influences on architecture, on the elements that make up the broader scheme, the buildings themselves, and start guiding us. |
Общие идеи строительства городов начинают напрямую влиять на архитектуру, на элементы, которые составляют более широкую структуру. |
Cuba reported that legal aid as well as religious assistance was available to persons deprived of their liberty and that such persons had the opportunity to make direct complaints to and petition the authorities. |
Куба сообщила, что лишенным свободы лицам доступны юридическая помощь и духовное окормление и что они имеют возможность напрямую обращаться к властям с жалобами и петициями. |
The State occupational health directorates provide direct care to users (workers and employers) through a comprehensive service comprising occupational medicine, health, hygiene, ergonomics, safety and labour law. |
Данные управления работают напрямую с трудящимися и работодателями, оказывая им всесторонние услуги в сферах производственной медицины, охраны здоровья, гигиены труда, эргономики, безопасности и трудового права. |
You're on direct deposit for your LVPD paychecks, is that correct? |
Ваши зарплатные чеки от департамента напрямую зачисляются на счет, верно? |