| Our orders have come direct from the Czech government in London. | Приказы нам отдаются напрямую от чешского правительства в Лондоне. |
| Sense of smell has direct access to the limbic system, which is why emotional, visceral responses to scent are so powerful. | Обоняние же связано напрямую с лимбической системой, поэтому подсознательная, инстинктивная реакция на запахи настолько сильна. |
| Phyllis had direct access to our Hosts. | Филлис напрямую общалась с нашими хозяевами. |
| We have come here today direct from the Vatican. | Мы прибыли сюда напрямую из Ватикана. |
| I would have started with the direct approach, but... | Я начал бы напрямую, но... |
| We can use technology for direct benefits. | Технику можно использовать для получения выгоды напрямую. |
| That you have direct access to the president without going through him. | Что ты общаешься с президентом напрямую, а не через него. |
| That's why I need to talk to Calloway direct. | Поэтому мне нужно поговорить с Кэллоуэем напрямую. |
| Once we got back, he was going to deal with them direct - the big boys on the continent. | Когда мы бы вернулись, он собирался работать с ними напрямую - с серьёзными парнями с континента. |
| He is a direct link to the Hunter leader known as Brother Number Four. | Он напрямую связан с главой Охотников, известным как Брат номер 4. |
| ECE collects data for compliance monitoring of conventions, but has no direct co-ordination with other organizations. | ЕЭК осуществляет сбор данных о контроле за соблюдением конвенций, однако не координирует напрямую свои действия с другими организациями. |
| There is a need for a direct linkage between these two branches of international law. | Необходимо напрямую связать между собой эти две отрасли международного права. |
| Such lack of water and sanitation has a direct link with the prevalence of infantile malnutrition and the spread of diseases. | Подобная нехватка воды и неудовлетворительные санитарные условия напрямую связаны с истощением детей и распространением заболеваний. |
| The increase in the number of peacekeeping staff has a direct impact on the workload of the Section. | Объем работы Секции напрямую зависит от увеличения численности миротворческого персонала. |
| The establishment of local transformation committees has given citizens a direct say in the provision of welfare services. | Создание местных переходных комитетов позволило гражданам напрямую участвовать в оказании услуг, связанных с социальным обеспечением. |
| Failure to fulfil the requirement laid down in the Statute had direct repercussions on UNHCR and on the refugees themselves. | Несоблюдение положений Устава напрямую отражается на УВКБ ООН и на положении самих беженцев. |
| The Fund had a direct impact on enhancing effectiveness of partner and intermediary organizations to advocate for gender equality in programmes and policies. | Фонд напрямую способствовал повышению эффективности усилий партнерских и посреднических организаций по обеспечению гендерного равенства в рамках программ и политики. |
| NGOs are not permitted to make direct submissions of non-compliance against parties. | НПО не разрешается напрямую представлять материалы о несоблюдении сторонами ее положений. |
| The core service directly addresses this common institutional need through its R & D, publication dissemination, training-of-trainers and direct advisory activities. | В рамках данного основного направления эта общая институциональная потребность напрямую удовлетворяется с помощью НИОКР, распространения публикаций, подготовки преподавателей или прямого консультативного обслуживания. |
| Targeting and vectoring occur as a result of direct neural interface. | Наведение и прицеливание управляется напрямую через невральный интерфейс. |
| Consequently, the way in which legislation deals with this crime is of direct concern to women. | Именно поэтому то, как закон трактует этот вид уголовных преступлений, напрямую затрагивает интересы женщин. |
| It is the aspect of technology transfer and diffusion that is of particular importance because of its direct links with productivity enhancement. | Особенно важное значение имеет передача и распространение технологий, поскольку это напрямую связано с повышением производитель-ности. |
| Relations between the Sudan and Chad have a direct impact on all developments in the region. | Взаимоотношения между Суданом и Чадом напрямую сказываются на всех событиях в регионе. |
| Citizens exercise the right to work by direct application to the employers or mediation of the labour exchange. | Граждане осуществляют право на труд, напрямую обращаясь к работодателям или при посредничестве бюро по трудоустройству. |
| AIDS has become a development issue and poverty is recognized as a direct contributor to the spread of HIV/AIDS. | СПИД превратился в проблему развития, и признано, что бедность напрямую способствует распространению ВИЧ/СПИДа. |