| Once again, proximity to health establishments appears to have a direct impact on child immunization rates. | Таким образом можно заключить, что удаленность медицинских учреждений напрямую влияет на охват детей программами вакцинации. |
| The Special Rapporteur underlines that the level of protection of human rights in a country has a direct impact on the spread of the AIDS epidemic. | Специальный докладчик подчеркивает, что от уровня защиты прав человека в стране напрямую зависит распространение эпидемии СПИДа. |
| These include matters of direct relevance to the Aarhus Convention. | А это напрямую касается вопросов ОК. |
| The Greek legal system allows direct access to the civil courts both to individuals and NGOs. | В соответствии с греческим законодательством как физические лица, так и НПО могут напрямую обращаться в суды по гражданским делам. |
| Moreover, students have year-round direct access to the NMS and communicate directly with officers on the topics of weather and climate change. | Кроме того, студенты в течение всего года могут непосредственно посещать НМС и напрямую общаться с их сотрудниками по вопросам погодных и климатических изменений. |
| During the 2009/10 period, UNAMID expects to assume a more direct role in the coordination of humanitarian operations in Darfur. | Предполагается, что в течение 2009/10 года ЮНАМИД будет в большей степени напрямую координировать гуманитарные операции в Дарфуре. |
| It has no direct effect on national regulations, and it creates no rights or obligations in respect of third parties. | Он напрямую не влияет на национальную нормативную базу и не создает ни прав, ни обязательств в отношении третьих лиц. |
| Conduct and discipline teams provide direct induction, refresher and ongoing training, training of trainers and technical assistance in missions. | Группы по вопросам поведения и дисциплины напрямую проводят в миссиях вводно-ознакомительные занятия, курсы повышения квалификации и непрерывного обучения, подготовку инструкторов и мероприятия по оказанию технической помощи. |
| In addition, capacity-building will enable countries to make direct use of earth observations and scientific findings. | Кроме того, наращивание потенциала позволит странам напрямую использовать данные наблюдения Земли и научные заключения. |
| Most capacity-building support is currently provided by different financing institutions, which often have a direct stake in the different projects. | В основном поддержка в деле укрепления потенциала в настоящее время оказывается различными финансовыми учреждениями, которые зачастую напрямую участвуют в различных проектах. |
| Power relations have a direct effect on the design and outcomes of STI policy and interventions. | Характер и результаты стратегических и иных мер в области НТИ напрямую зависят от соотношения сил. |
| Furthermore, most experts see a direct link between the information sovereignty of States and matters of national security. | Кроме того, большинство экспертов напрямую связывают информационный суверенитет государства с вопросами национальной безопасности. |
| Those actions represented huge progress and had been in direct response to the Committee's recommendations. | Эти действия представляют собой крупный шаг вперед и напрямую согласуются с рекомендациями Комитета. |
| ICT also provided a considerable amount of direct and indirect employment and contributed significantly to the gross domestic product. | ИКТ напрямую и косвенно в значительной мере способствовали увеличению занятости и внесли существенный вклад в валовой внутренний продукт. |
| Under the direct supervision of the Ministry of Social Affairs, the board supervised the quality of care dispensed and examined complaints. | Этот Совет, напрямую подчиняющийся министерству социального обеспечения, следит за уровнем оказываемых медицинских услуг и рассматривает рекламации. |
| An aggrieved person could initiate criminal proceedings and in some cases could take direct action to have a suspect appear before an investigating judge. | Пострадавшее лицо может возбудить уголовное дело и в некоторых случаях может потребовать напрямую, чтобы обвиняемый предстал перед следственным судьей. |
| Since its ratification of the Optional Protocol to the Convention, in 2004, Belgians had had direct recourse to the Committee. | После ратификации Факультативного протокола к Конвенции в 2004 году бельгийские граждане получили право напрямую обращаться в Комитет. |
| The Ombudsman's Office was able to give a direct response to reported violations of women's rights. | Управление омбудсмена способно напрямую реагировать на зарегистрированные случаи нарушения прав женщин. |
| The Government, however, had no direct say regarding action by the judiciary. | Следует все же напомнить о том, что правительство не имеет права напрямую вмешиваться в деятельность судебной системы. |
| Then we'll call him direct. | Тогда мы свяжемся с ним напрямую. |
| Their agency has a direct line to Merrick, the Joint Chiefs, the President. | Их служба напрямую подчиняется Меррику, начальникам штабов и президенту. |
| People find it easier to talk through a machine than they do direct. | Людям кажется, что проще разговаривать с помощью машины, чем напрямую. |
| They don't need the operator any more, they've got the direct line. | В таком возрасте телефонист им больше не нужен, они звонят напрямую. |
| Jacov Jacovski has direct connections to the Russian mafia. | Яков Яковский напрямую связан с русской мафией. |
| We know that an increase in foreign direct investment is conditioned by the need for peace and security. | Мы знаем, что рост иностранных прямых инвестиций напрямую зависит от установления мира и безопасности. |