'They called him that because he's a direct copycat 'of the most evil killer we'd ever seen in the streets of Edinburgh.' |
Его назвали так потому, что он напрямую копирует одного из самых зловещих убийц, когда-либо виденных улицами Эдинбурга. |
Finally, just as I had hoped, he told me that at the end of the dinner he would leave me alone with McLarty, who could arrange for me to have direct access to the President. |
В заключение, как я и предполагал, он сообщил мне, что в конце ужина он оставит меня наедине с Макларти, с тем чтобы тот помог напрямую выйти на президента. |
Some of the issues to be discussed in New York are of direct relevance to the work of the Conference on Disarmament. The outcome of our efforts in Geneva will largely depend on what "baggage" delegations bring back from this first session of the Preparatory Committee. |
Некоторые из вопросов, которые будут обсуждаться в Нью-Йорке, напрямую затрагивают работу КР, и от того, с каким "багажом" вернутся делегации с ПК1, будут во многом зависеть результаты наших усилий в Женеве. |
During the day, go for a swim in Alia Club Hotel's uniquely shaped pool or have a game of tennis with the family.Take advantage of your direct access to the organised beach and join in with the water sport activities. |
В дневное время Вы можете искупаться в бассейне уникальной формы или сыграть в теннис с остальными членами семьи. Вы можете напрямую попасть на организованный пляж и принять участие в водных видах спорта. |
The stomach got a direct line to these babies,... and I'm picking up a lot of chatter! |
Живот общается с ними напрямую... и все никак не утихнет! |
A 1124 cc engine, very unusual in a car of this size, was also available in countries where car tax was a direct function of engine capacity, such as Ireland, Italy, Portugal and Greece. |
1124-кубовый двигатель, очень необычен в машине такого размера, был также доступен в странах, где транспортный налог напрямую связан с мощностью двигателя, такие как Италия, Португалия и Греция. |
The Congress also has direct contacts and exchanges with national governments, in particular, on the occasion of official visits in the member states, during the plenary sessions, or during follow-up or post-monitoring visits in the country itself. |
Конгресс также напрямую сотрудничает с национальными правительствами, в частности, по случаю официальных визитов в государства-члены, в ходе пленарных заседаний или во время пост-мониторинговых визитов в самой стране. |
Entirely renovated in 2008, the Azur Cannes Le Romanesque is in the Carré d'Or district, in central Cannes, and offers direct access to the Promenade de la Croisette and beaches. |
Полностью отреставрированный в 2008 году отель Azur Cannes Le Romanesque расположен в районе Карре д'Ор в центре Канн. От него можно напрямую добраться до набережной Круазет и пляжей. |
In addition, Armenian armed forces were used to consolidate the annexation of the Lachin and Shusha districts of Azerbaijan, through which the Republic of Armenia maintains direct communication with the Nagorny Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. |
Далее, в целях закрепления аннексии, вооруженным путем были захвачены Лачинский и Шушинский районы Азербайджана, через которые Республика Армения напрямую сообщается с нагорно-карабахским регионом Азербайджанской Республики. |
Owing to their characteristics, the data for the said sample do not admit of a direct estimate of the parameters of the population made up of all persons living with HIV/AIDS, inasmuch as the majority of them do not know their serologic status. |
Эти данные в силу их особенностей не позволяют напрямую дать характеристики той группы населения, куда входят инфицированные и больные ВИЧ/СПИДом лица, поскольку большинство таких людей не знают своего диагноза. |
It seems however that few concerted efforts have so far addressed judicial corruption as a separate and distinct issue with its own unique requirements, and with the direct involvement and participation of the actors in the judiciary. |
Вместе с тем, как представляется, до сих пор не прилагается достаточно согласованных усилий, которые были бы направлены непосредственно на решение проблемы коррупции в судебной системе как отдельного явления с его уникальными особенностями и которые бы напрямую касались работников судебной системы и предусматривали их участие. |
(e) A need by the competent authority to ask direct questions of witnesses so as to clear up misunderstandings, more clearly understand public views, or allow cross-examination of conflicting views; |
е) необходимость напрямую опросить свидетелей компетентным органом с целью прояснения непониманий, получения более четкой картины общественных мнений или проведения перекрестного изучения конфликтующих мнений; |
The distinctions may be found in the details; the Java philosophy, in fact, does not permit direct hardware access, but it may have advantages in other aspects. |
В данном случае каждый пакет надо рассматривать более детально, допустим, философия Java не позволяет напрямую обращаться к железу, что может быть хорошо в одном случае и плохо в другом. |
There is a direct link between corruption and poverty, since the misappropriation of large amounts of money directly harms the poorest, who are prevented from obtaining from the State benefits and services that would help them to escape from their circumstances. |
Коррупция напрямую связана с нищетой, поскольку мошенническое присвоение огромных средств непосредственным образом отражается на положении самых нищих слоев населения, поскольку не позволяет государству предоставлять этим слоям льготы и услуги, которые помогли бы им вырваться из того незавидного положения, в котором они находятся. |
The gradual erosion of genetic diversity, the loss of local populations, and the fragmentation of existing species has a direct impact on the livelihoods of the world's rural poor and the disadvantaged. |
Постепенное истощение генетического разнообразия, утрата местных популяций и фрагментация существующих видов напрямую сказывается на способности бедного населения сельских районов мира и находящихся в неблагоприятном положении групп населения обеспечивать средства к существованию. |
Do you mind if I ask you something direct? I've had a long day. |
Могу ли я спросить вас напрямую, а то я сегодня и так уже много времени потратила: |
It is because of this lack of progress that the Croatian Parliament has asked that a direct appeal be made to you to help effectuate measures designed to make known the fate of the missing and imprisoned persons and persons taken away by force in the Republic of Croatia. |
Именно из-за отсутствия прогресса в этом вопросе парламент Хорватии предложил напрямую обратиться к Вам с просьбой оказать содействие в осуществлении мер по выяснению судьбы пропавших без вести и содержащихся под стражей лиц и насильственно уведенных лиц в Республике Хорватии. |
While noting the existence of some assistance programmes, including in the areas of rehabilitation and legal assistance, these are mostly run by non-governmental organizations and supported by outside donors, and the Committee regrets the lack of direct State involvement in such programmes. |
Принимая к сведению наличие некоторых программ помощи, в том числе в области реабилитации и правовой помощи, Комитет отмечает, что они в основном осуществляются неправительственными организациями и поддерживаются внешними донорами, и выражает сожаление по поводу того, что государство не участвует в таких программах напрямую. |
Furthermore, country participants are direct beneficiaries of 80 per cent of the funds available for this programme because substantive delivery is made by secretariat staff of ESCAP and WTO, including expertise provided by the ESCAP regional adviser, instead of externally recruited consultants. |
Кроме того, участники из стран напрямую получают около 80 процентов средств, выделенных на эту программу, поскольку вместо нанятых на стороне консультантов услуги предоставляются сотрудниками секретариатов ЭСКАТО и ВТО, включая услуги регионального консультанта ЭСКАТО. |
The UNECE is unable to provide direct funding for cosponsorship of workshops/conferences unless otherwise provided by extrabudgetary resources; |
ЕЭК ООН не может напрямую участвовать в финансировании рабочих совещаний/конференций, если только под них не выделяются внебюджетные ресурсы; |
However, the Committee is concerned that although the Convention was ratified in 1995, it has not yet been incorporated into the domestic law of the State party, and as such, has no direct domestic application. |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то, что, хотя Конвенция была ратифицирована в 1995 году, она до сих пор не инкорпорирована во внутригосударственное законодательство и, соответственно, не может напрямую применяться в стране. |
It is also apparent that social exclusion is rising in Africa and that the rising crime rate, especially in some of Africa's leading economies (Kenya and South Africa), is a direct consequence of this factor. |
Очевидно также, что в Африке все более распространенным явлением становится социальная изоляция и что рост уровня преступности, особенно в некоторых ведущих в экономическом отношении странах Африки (Кения и Южная Африка), напрямую связан с этим фактором. |
In addition to the IMIS reporting facility application, a few users have been allowed direct access to a copy of the IMIS database, which enables them to generate ad hoc queries and reports directly from IMIS data rather than from the extracts. |
В дополнение к прикладной программе составления отчетов для ИМИС ряду пользователей был предоставлен прямой доступ к копии базы данных ИМИС, позволяющий им направлять запросы и получать отчеты напрямую из ИМИС без использования извлекаемых таблиц. |
For example, direct meetings are now being held between the Security Council and troop-contributing countries, allowing the latter to convey their opinions directly to the Council and contribute to the creation and the mandates of peacekeeping operations. |
Например, проводятся прямые заседания Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска, что позволяет последним напрямую высказывать свои мнения Совету и способствовать разработке и обеспечению мандатов миротворческих операций. |
In A&M Records, Inc. v. Napster, Inc., the court held that copyrighted material on Napster's system created a "draw" for customers which resulted in a direct financial benefit because Napster's future revenue was directly dependent on increases in user-base. |
Одним из примеров получения прямой финансовой выгоды от нелегальной деятельности был процесс В&М Записей, Инк. против Напстер, Инк., Суд постановил, что выложенные материалы Напстера вылились в прямую финансовую выгоду, потому что будущий доход Napster напрямую зависит от увеличения количества пользователей. |