Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Direct - Напрямую"

Примеры: Direct - Напрямую
In Africa, several regional agreements have direct or indirect relevance for wildlife management and should be taken into account by legal drafters in the States parties to them. В Африке ряд региональных соглашений напрямую или косвенно касаются рационального отношения к живой природе, и эти соглашения следует принимать во внимание тем, кто готовит законопроекты в странах, являющихся участниками этих соглашений.
The Cuban people are the direct and natural heirs to Africa's gallantry, fearlessness and culture of resistance. Кубинский народ напрямую и естественным путем унаследовал от народов Африки такие качества, как смелость, мужество и способность к сопротивлению.
The legislation and practice of States with regard to international law had a direct bearing on the effective application of international norms at the domestic level. Законодательство и практика государств в отношении международного права напрямую влияют на эффективное применение международных норм на внутригосударственном уровне.
By taking care of them, the organization can have a direct impact on the perception of and attitudes towards mental illness. Проявляя о них заботу, организация может напрямую влиять на распространенные в обществе представления о психических заболеваниях и отношение к психически нездоровым людям.
Switzerland provides direct funding for the International Conference (training of diplomats from the region) and for a mineral resources certification project. Швейцария напрямую финансирует Международную конференцию по району Великих озер (подготовка дипломатов из региона), а также проект по сертификации минеральных ресурсов.
The levels of pension benefits actually paid are regarded as quite important as they are a direct determinant of the stock of pension entitlements. Очень важным критерием считается величина фактически выплачиваемых пенсионных пособий, поскольку от нее напрямую зависит сумма накопленных пенсионных требований.
Large-scale mining, owing to its very capital-intensive nature, generates little direct employment in comparison to other industries or economic activities. Крупномасштабная добыча полезных ископаемых вследствие того, что она требует очень больших капитальных затрат, создает напрямую мало рабочих мест по сравнению с другими отраслями промышленности или экономики.
Collectively, the six outcomes cover priority initiatives as well as high demand programme areas, all in direct support of achieving the Millennium Development Goals. В целом шесть результатов охватывают приоритетные инициативы, а также программные области повышенного спроса, все из которых напрямую способствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The criteria for assessing cases of direct implementation are being reviewed in order to improve cross-regional learning as well as congruence between regional priorities and national demand. Критерии оценки напрямую осуществляемых проектов пересматриваются в целях расширения межрегиональных обменов и укрепления взаимосвязи между региональными приоритетами и потребностями отдельных стран.
The Council decided to operate campaigns and direct application to employers in order to encourage them and raise their awareness for filing applications for grants. З) Совет постановил провести кампании и напрямую обратиться к нанимателям в порядке их стимулирования и популяризации идеи обращения с заявками на получение грантов.
Building partnerships within and between countries has a direct impact on the collection, processing, dissemination and use of gender statistics to inform and monitor policy. Сбор, обработка, распространение и использование гендерных статистических данных для учета в политике и контроля за политикой напрямую зависят от того, налажены ли партнерские отношения внутри стран и между странами.
The detention of Mr. Jayasundaram has a direct bearing on his deteriorating health condition, which is one of the main factors instigating the present submission. Пребывание г-на Джаясундарама в заключении напрямую сказывается на его ухудшающемся состоянии здоровья, и это является одним из главных побудительных мотивов данного обращения.
Under this conditional cash transfer programme, direct cash payments are provided to eligible poor and vulnerable households who send their children to schools and clinics. В рамках этой программы денежных трансфертов на определенных условиях денежные средства напрямую поступают имеющим на это право малоимущим слоям населения, а также находящимся в уязвимом положении домохозяйствам, которые направляют своих детей в школы и больницы.
UNIFEM provided psychosocial counselling through specialized lectures, group counselling sessions, one-to-one consultations and information dissemination, with over 1,000 women as direct beneficiaries. ЮНИФЕМ предоставлял психосоциальные консультации посредством специализированных лекций, групповых консультаций, индивидуальных консультаций и распространения информации, и этими услугами напрямую воспользовались более 1000 женщин.
They also have a direct impact on economic sectors which use and depend on water, such as tourism, industry, energy and transport. Дефицит осадков напрямую воздействует на экономические секторы, которые потребляют воду или зависят от воды, такие, как туризм, промышленность, энергетика и транспорт.
The economic dimension is a direct product of poverty and the excluded find themselves entirely eliminated from the labour market and thus deprived of a regular income. Экономический аспект напрямую связан с нищетой, и лица, оказавшиеся в этом положении, полностью лишены доступа на рынок труда и вследствие этого не имеют источника постоянного дохода.
In addition, selected troop- and police-contributors have been approached to explore the possibility of direct airlift of contingent-owned equipment from its origin to Darfur. Кроме того, отдельным странам, предоставляющим воинские контингенты и полицейские силы, было предложено изучить возможность доставки принадлежащего контингентам имущества воздушным транспортом напрямую из соответствующих стран в Дарфур.
Quick-impact projects through their direct and visible positive effect on the lives of the population have been crucial in increasing confidence in MINUSTAH and the political process in general. Поскольку проекты с быстрой отдачей позволяют напрямую и ощутимым образом изменить к лучшему жизнь местного населения, они играют решающую роль в укреплении доверия к МООНСГ и политическому процессу в целом.
However, these agencies are not empowered to take matters directly to court or to take direct action against the perpetrators of human rights violations. Однако эти различные официальные органы не могут напрямую обращаться в суд или воздействовать на лиц, нарушающих права человека.
In addition, it contains a direct marketing channel where producers can directly offer their products, thus reducing transaction costs and the number of intermediaries. Кроме того, она организовала прямой канал сбыта, через который производители могут напрямую предлагать свою продукцию, тем самым снижая операционные издержки и отказываясь от услуг многочисленных посредников.
However, whether the leave is paid and the extent of payment have a direct influence on take-up rates by men. Впрочем, число мужчин, пользующихся такими отпусками, напрямую зависит от того, оплачивается ли отпуск, и от размера оплаты.
Predictability of aid flows has remained variable for GBS and basket funds and has been most problematic for direct project funds. Предсказуемость поступления средств по линии помощи всегда оставалась величиной переменной для ОБП и общих фондов, а также проблематичной для фондов, финансирующих осуществление проектов напрямую.
This will increase the effectiveness of both Sections/Services as GIS will have direct access to its clients and will give both the ability to concentrate on their respective core business. Это позволит повысить эффективность деятельности обеих секций/служб, поскольку ГИС будет напрямую выходить на заказчиков и обеспечит обеим возможность сосредоточиться на выполнении своих соответствующих основных функций.
This planning capacity, based in Addis Ababa, will come within the direct operations of the African Union-United Nations Joint Support and Coordination Mechanism. Эта группа плановиков, базирующаяся в Аддис-Абебе, напрямую попадает в сферу деятельности Совместного механизма поддержки и координации Африканского союза-Организации Объединенных Наций.
Furthermore, since the 1980s, industrialized countries in the West have been receiving direct applications for asylum from large numbers of persons fleeing persecution. Кроме того, с 80х годов промышленно развитые страны Запада напрямую получают заявления о предоставлении убежища от большого числа лиц, скрывающихся от преследований.