Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Direct - Напрямую"

Примеры: Direct - Напрямую
Increased use of contraceptives may sometimes correspond to a direct decline in the rates of abortion, as observed in Italy over a 20-year period (see figure 28). Расширение масштабов применения контрацептивов может иногда напрямую коррелировать с уменьшением количества абортов, как это имело место в Италии на протяжении 20-летнего периода (см. диаграмму 28)[258].
The contractor has outsourced the work to different institutes and universities within and outside Germany and is partnered with several projects that have a direct relation with the polymetallic nodule project. Контрактор привлек к работе субподрядчиков из числа различных немецких и зарубежных институтов и университетов и стал партнером в ряде проектов, напрямую связанных с освоением полиметаллических конкреций.
While the impacts of human activities on terrestrial and freshwater ecosystems have a direct link to marine ecosystems, a separate expected accomplishment is established for work on marine ecosystems. Хотя человеческая деятельность, влияющая на наземные и пресноводные экосистемы, напрямую затрагивает морские экосистемы, для работы над морскими экосистемами установлено отдельное ожидаемое достижение.
These included projects for which the World Bank was a direct funder, was responsible for a multi-donor trust fund, or lent to governments. В их числе проекты, в которых Всемирный банк предоставлял финансирование напрямую, отвечал за многосторонние целевые фонды доноров или предоставлял займы прави-тельствам.
Ms. Halperin-Kaddari said that she wished to know how the Government intended to address issues, such as forced marriage, that were not addressed in direct legislation. Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что она хотела бы узнать, как правительство предполагает решать проблемы, - например, проблему принудительных браков, - которые не охвачены напрямую законодательными актами.
Likewise, the Working Group can conduct meetings at the provincial level in order to have a direct interaction with the Regional Implementing Committee of the National Action Plan on Human Rights. Кроме того, Рабочая группа может проводить совещания на уровне отдельной провинции, с тем чтобы напрямую взаимодействовать с региональным комитетом по осуществлению Национального плана действий в области прав человека.
These bodies are responsible for formulating, implementing and monitoring local development plans and projects, ensuring that the results have a direct impact on the community of which they are part. Эти органы отвечают за разработку, исполнение и мониторинг планов и проектов местного развития, гарантируя достижение результатов, напрямую влияющих на жизнь общин, в которых они осуществляются.
Many of the activities listed above (under "Aims and purposes") are in direct support of health-related Millennium Development Goals, in particular in reducing child mortality and improving maternal health. Многие из вышеперечисленных видов деятельности (в разделе "Цели и задачи") напрямую способствуют достижению Целей развития тысячелетия, в частности снижение детской смертности и улучшение охраны материнского здоровья.
Unlike the majority of Member States, Cuba could not make direct payments to the Organization; instead it was forced to go through third parties. В отличие от большинства государств-членов, Куба не может осуществлять выплату средств Организации напрямую; вместо этого она должна использовать услуги третьих сторон.
As a direct corollary, it should be noted that there are two main categories of officials, depending on the position they hold and the extent of their influence and power of decision within the State. С предыдущим замечанием напрямую связан вывод о том, что следует также выделять две большие группы должностных лиц в зависимости от той должности, которую они занимают в структуре государства, и возможности оказывать влияние и принимать решения в этом государстве.
Indeed, in one case relating to a non-United Nations programme (a direct donor-funded activity), it is possible that 100 per cent of funding has been diverted by the implementing partner. Фактически в одном случае, не связанном с программой Организации Объединенных Наций (деятельность напрямую финансировалась донором), возможно, что 100 процентов финансирования было использовано партнером-исполнителем не по назначению.
Sometimes funds facilitate the commission of gross human rights violations in a more direct way, for example when they are used to equip intelligence services, police or other security forces with tools or weapons of repression. Иногда получаемые средства способствуют совершению грубых нарушений прав человека напрямую, например, когда они направляются на оснащение разведывательных, полицейских или иных спецслужб инструментами или орудиями усмирения.
This is being done in the name of economic growth, in spite of serious problems in terms of food security, pollution and contamination, which have a direct impact on hunger, poverty and migration. Это делается во имя экономического роста, несмотря на серьезные проблемы с точки зрения продовольственной безопасности, загрязнения и заражения, которые напрямую влияют на голод, нищету и миграцию.
It is important to observe that the Beijing Declaration and Platform for Action can have a direct impact on the global improvement of lives of women and other females through the implementation process of empowerment, self-improvement and dignity. Важно отметить, что Пекинская декларация и Платформа действий способна напрямую повлиять на улучшение жизни женщин и других лиц женского пола посредством осуществления процесса расширения прав и возможностей, самосовершенствования и повышения чувства собственного достоинства.
Unless these factors are taken into account, there will be no meaningful steps towards a settlement of the Korean question, which has a direct bearing on the human rights of the people on the Korean peninsula. Если не принимать эти факторы во внимание, никакие разумные шаги в сторону разрешения корейской проблемы, которая напрямую влияет на ситуацию в области прав человека народов Корейского полуострова, невозможны.
As the vast majority of poor households live in rural areas, promoting sustainable agriculture practices will have a direct impact on poverty reduction and improving rural dwellers' quality of life and well-being. Поскольку подавляющее большинство бедных семей живут в сельских районах, поощрение методов рационального ведения сельского хозяйства будет напрямую способствовать сокращению масштабов нищеты, повышению качества жизни сельских жителей и росту их благосостояния.
The Directorate for Equality of Opportunity comes under the direct authority of the Secretariat General of the Ministry of the French Community and the Minister for Equality of Opportunity in the French Community. Управление по вопросам обеспечения равных возможностей напрямую подчиняется Генеральному секретариату правительства Французского сообщества и Министру по вопросам обеспечения равных возможностей Французского сообщества.
Cut the Chinese out, force them to either raise their prices worldwide or lower them to keep direct flow with us. Вытесните китайцев, заставив их либо повсеместно поднять цены, либо снизить их, чтобы продолжать продавать нам напрямую.
Recent experience has consistently revealed difficulties because of the Council's lack of authority to commit resources to new activities, mandates or bodies, which has direct implications for the Office. Опыт последнего времени неизменно свидетельствует о трудностях, вызванных отсутствием у Совета полномочий направлять ресурсы на новые мероприятия, мандаты или органы, что напрямую сказывается на Управлении.
Commodity price risk undermines livelihoods, not just through direct loss of seasonal income but also by locking producers into a cycle of low investment and low returns. Ценовой риск на сырьевых рынках угрожает благополучию фермеров, не только напрямую лишая их сезонного дохода, но и затягивая производителей в замкнутый круг низких инвестиций и низких доходов.
In this area, which has a direct linkage to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes, UNIDO has assisted almost 40 countries in carrying out enabling activities or drafting national implementation plans for the elimination of these pollutants. В этой области, которая напрямую связана с Базель-ской конвенцией о контроле за трансграничной пере-возкой опасных отходов и их удалением, ЮНИДО помогает почти 40 странам в проведении соответст-вующих мероприятий и разработке национальных планов по выполнению положений упомянутых доку-ментов о ликвидации загрязнителей.
Satisfactory results had been obtained in investment promotion under Colombia's Integrated Programme through the establishment of regional centres for investment, information and technology, which involved direct alliances with chambers of commerce in various cities in Colombia. Удовлет-ворительные результаты достигнуты в области содействия инвестированию в рамках комплексной программы для Колумбии путем создания регио-нальных центров инвестирования, информации и рас-пространения технологий, которые напрямую связаны с торговыми палатами в различных городах Колум-бии.
Most bilateral agreements on pension portability allow migrants to get direct payment of benefits from the social security institutions of the countries in which they worked and to which they contributed. Большинство двусторонних соглашений о переводе пенсий дают возможность мигрантам напрямую получать пособия в учреждениях социального обеспечения стран, в которых они работали и в которые они вносили свои взносы.
It is not entirely clear from this wording whether such agreement may be put in place in advance, such as through a direct agreement. Из этой формулировки не совсем ясно, можно ли согласовать это заранее, например напрямую в виде соглашения.
The Group also lost valuable time by being denied direct access from Rwanda into the Democratic Republic of the Congo by the Government of Rwanda. Группа также потеряла драгоценное время в результате того, что правительство Руанды не разрешило ей въезд на территорию Демократической Республики Конго напрямую из Руанды.