Specifically, UNOPS has implemented a fraud hotline, which allows direct access to the UNOPS Ethics Officer via a secure e-mail address or a secure telephone number. |
ЮНОПС, в частности, установило линию прямой связи для сообщения о случаях мошенничества напрямую сотруднику по вопросам этики ЮНОПС по защищенной электронной почте или защищенному телефонному номеру. |
As soon as the on-line computer system is completed, the system will have a direct link to other systems such as the picture transmitting-and the fingerprint identification system. |
После того как будет завершена работа по созданию интерактивной компьютерной системы, система пограничной регистрации будет напрямую связана с такими другими системами, как система передачи изображений и система идентификации по отпечатку пальца. |
The line "As below so above and beyond, I imagine" is a quote from one of the Seven Aphorisms of Summum and is also a direct reference to Hermeticism and the Emerald Tablet. |
Строка «As below so above and beyond, I imagine» представляет собой цитату из «Семи афоризмов» религиозного культа Суммум: As above, so below; as below, so above, а также напрямую отсылает к философии герметизма и надписи на Изумрудной скрижали. |
Direct debit ever since. |
Напрямую списывается со счёта с тех пор. |
The volume of health insurance claims has a direct bearing on the reserve balances: balances have increased when numbers of health claims were lower than expected and have decreased when the numbers were higher than expected. |
Величина резервов напрямую зависит от объема требований о покрытии медицинских расходов: резервы увеличиваются, когда объем требований о покрытии медицинских расходов меньше ожидаемого, и уменьшаются, когда объем требований больше ожидаемого. |
In May 1999, the new high-speed line serving Charles de Gaulle Airport opened, and Thalys started direct services from the Airport to Brussels, including codeshare agreements with Air France, American Airlines and Northwest Airlines. |
В мае 1999 года новая скоростная линия напрямую соединила Международный аэропорт имени Шарля де Голля и аэропорт Брюсселя, по соглашению с авиакомпаниями Air France, American Airlines и Northwest Airlines. |
Some of the assistance provided has not taken place in direct response to countries invoking Article 50 of the Charter, but has taken place within the context of regular development and humanitarian assistance programmes of various organizations. |
Часть предоставляемой помощи не была напрямую связана с просьбами стран, ссылающимися на статью 50 Устава, а оказывалась в контексте регулярных программ помощи в целях развития и гуманитарной помощи, осуществлявшихся различными организациями. |
It is important to establish direct links between implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and climate change activities; |
Важно напрямую увязать деятельность по осуществлению Декларации и деятельность по борьбе с изменением климата; |
As PMK agronomists reported 54, 36 and 22 instances of the worst forms of child labour in 2007, 2008 and 2009 respectively, PMK believes that its policies and procedures have had a direct impact on reducing the worst forms of child labour on tobacco farms. |
Поскольку в 2007, 2008 и 2009 годах агрономы "ФМК" зарегистрировали соответственно 54, 36 и 22 случая использования наихудших форм детского труда, "ФМК" полагает, что ее правила и процедуры напрямую способствовали сокращению распространения наихудших форм детского труда на табачных фермах. |
Meanwhile, under the Local Autonomy Act, residents have the right to make a direct request to the local government with respect to dissolution of assembly of local public entities, and dismissal of assembly members or the heads thereof. |
Между тем в соответствии с Законом о местной автономии жители, проживающие на территории данного местного органа публичной власти, имеют право напрямую обращаться в орган местного самоуправления о роспуске собрания местных органов публичной власти, отстранении от должности членов собрания или его председателя. |
In other words, they have no direct relation to the wheat, like minerals, rain, or sun, but are alien to it, such as nearby things or external events, such as hail, wind, etc. |
Они не воздействуют на пшеницу напрямую, как дождь, или солнце, а являются для нее такими дополнительными факторами, как, например, присутствующие на том же участке соседи, или такие внешние, изменяющиеся явления, как град или ветер. |
Direct ties to Axelrod. |
Она напрямую связана с Аксельродом. |
(INHALES) Well, you can inform your commanding officer that this comes direct from the head of MI5 acting with the full authority of the Home Office, and if anyone... Anyone in your ramshackle organisation wishes to question that authority, |
Можете сообщить своему командиру, что глава МИ-5 требует полного содействия от МВД, и если кто-нибудь, кто угодно из вашего вшивого ведомства запросит подтверждение этого приказа, то может обращаться напрямую к премьер-министру! |
(a) The rank of the Convention in domestic law and whether the Convention has direct effect or is part of the domestic law through implementing legislation; |
а) информацию о месте Конвенции в иерархии внутренних законодательных актов с указанием случаев, если таковые имели место, когда Конвенция применима напрямую или является составной частью национального законодательства в силу наличия имплементирующего законодательства; |
Ahead can be your DIRECT partner that takes full responsibility for the service quality and guarantees optimum price/quality ratio. |
Ahead работает с вами напрямую, поэтому мы готовы нести полную ответственность за качество своих услуг, а вы не переплачиваете за услуги посредников. |
General Practice 1. General Practitioner (Including Direct Employees of the Public Health Board only) |
Терапевт (включая лишь лиц, принятых напрямую государственным советом по вопросам здравоохранения) |
A direct appeal of the removal order to the Board of Immigration Appeals has an automatic suspensive effect; further appeals would need to be accompanied by a separate request for a stay pending appeal. |
При инициировании обжалования постановления о выдворении напрямую через Апелляционный совет по иммиграционным вопросам исполнение постановления автоматически приостанавливается; повторное обжалование через другие инстанции должно сопровождаться отдельной просьбой об отсрочке высылки до завершения процедуры обжалования. |
The Constitution expressly states that, in respect of human rights treaties and other international human rights instruments, the human-centred principles of non-restriction of rights, direct applicability and open-endedness as set forth in the Constitution shall apply (art. 417). |
Кроме того, в Конституции напрямую указывается, что "применительно к договорам и другим международным документам в сфере прав человека должны применяться принципы защиты индивида, которые не влекут ограничения прав, являются принципами прямого применения и широкого толкования и установлены в Конституции" (статья 417). |
Direct market access (DMA) is a term used in financial markets to describe electronic trading facilities that give investors wishing to trade in financial instruments a way to interact with the order book of an exchange. |
Прямой доступ к рынку (англ. Direct market access) - термин, используемый на финансовых рынках для обозначения инфраструктуры электронной торговли, которая позволяет инвесторам напрямую работать с таблицей заявок биржи. |
Direct obstetrical causes are closely linked to pregnancy and childbirth, and reflect problems with the coverage of medical care and the quality of health services: family planning, prenatal care and the capacity of health units to deal with haemorrhaging, sepsis and complications arising from abortions. |
Непосредственное влияние на те причины смертности, которые напрямую связаны с беременностью и родами, оказывают проблемы в сфере охвата медицинской помощью и качества услуг здравоохранения - планирование семьи, дородовый патронаж и способность медицинских служб оказывать срочную помощь при кровотечениях, сепсисе и осложнениях после абортов. |
Get me a direct line to whoever is running those drones. |
Свяжите меня напрямую с ними! |