In urgent cases, direct transmission to the central authority by fax or e-mail is highly recommended subject to subsequent formal confirmation. |
В экстренных случаях настоятельно рекомендуется передавать просьбы напрямую, используя факсимильную связь или электронную почту, при условии их последующего официального подтверждения. |
According to Nigeria's MLA Guidelines (1 October 2003), direct communication between central authorities is possible without recourse to diplomatic channels. |
Согласно действующим в Нигерии Положениям о взаимной правовой помощи (1 октября 2003 года) центральные органы могут напрямую обмениваться сообщениями, не обращаясь к дипломатическим каналам. |
Staff are specifically trained and qualified in this field and work closely with associations and communities concerned, making it often possible to obtain direct information on hate crimes. |
Их сотрудники прошли специальную подготовку и обучение в этой области и работают в тесном сотрудничестве с заинтересованными ассоциациями и общинами, что зачастую позволяет получать напрямую информацию о преступлениях, совершенных на почве ненависти. |
The late issuance of crucial documents had a direct bearing on the Committee's ability to complete its work within the time allotted for the first part of the resumed session. |
Задержки с представлением важнейших документов напрямую сказываются на способности Комитета завершить свою работу в сроки, отведенные ему на первой части возобновленной сессии. |
CoE-ECRI suggested that there would be more confidence in the handling of complaints if the inspectorates did not have direct links with the ministries. |
ЕКРН СЕ предположила, что при рассмотрении жалоб степень конфиденциальности была бы выше, если бы инспекции не были напрямую связаны с министерствами. |
This also strongly underlines the requirement for Member States to immediately put in place measures to effectively implement the sanctions, which should include a provision for direct responses by banks to the Panel. |
Это также прямо указывает на необходимость безотлагательного принятия государствами-членами мер по эффективному осуществлению санкций, которые должны включать положение о представлении банками ответов напрямую Группе. |
Similarly, the volatility of other commodities, in particular wheat and rice, has direct effects on the country's balance of payments. |
Кроме того, неустойчивость цен на другие сырьевые товары, в частности пшеницу и рис, напрямую сказывается на платежном балансе страны. |
A number of ministerial bodies engage in direct action to address risks and indirect action to prevent them or to alleviate their impact. |
Оно располагает различными органами, действующими напрямую в случае возникновения рисков и опосредованно для смягчения их последствий или их предотвращения. |
It was authorized to have direct recourse to any public official, who was obliged to respond to requests. |
Комиссия уполномочена напрямую обращаться ко всем сотрудникам органов государственного управления, которые обязаны отвечать на полученные ими ходатайства. |
But nothing as direct as this admirer person. |
но ничего, что напрямую бы указывало на его поклонника |
Meanwhile, if they'd just been direct, we would have been down and open-minded... |
А вот если бы они просто сказали напрямую, мы бы это поняли и согласились бы... |
The independence of the office is indicated through the direct reporting line of its head to the Administrator as well as term limits. |
Независимость Бюро находит свое отражение в том, что его руководитель напрямую подотчетен Администратору, а также в ограниченных сроках службы соответствующих сотрудников. |
Laws linking immigration control and health systems are particularly damaging as they are a direct barrier to accessing health care, and perpetuate discrimination and stigma rather than promote social inclusion. |
Законы, увязывающие иммиграционный контроль и системы здравоохранения, особенно вредоносны, поскольку они напрямую ограничивают доступ к здравоохранению и не содействуют социальной интеграции, а укореняют дискриминацию и стигматизацию. |
Moreover, NGO representatives sat on the Senegalese Human Rights Committee and therefore had a direct say in the development of national human rights policy. |
Кроме того, представители НПО заседают в Сенегальском комитете по правам человека и поэтому напрямую влияют на разработку национальной политики в области прав человека. |
In recognition of the foregoing requirements and without limiting his discretionary alternatives, the Chairman has the direct responsibility for achieving adequate coordination between the strategic and tactical areas. |
С учетом вышеупомянутых требований и без ограничения своих альтернативных дискреционных полномочий Председатель напрямую отвечает за обеспечение надлежащей координации между стратегическими и тактическими направлениями деятельности. |
The country is taking measures to treat and prevent that terrible disease, which has a direct effect on the health and reproductive functions of women. |
В стране принимаются меры по лечению и профилактике этого грозного заболевания, напрямую влияющего на здоровье и репродуктивные функции женщин. |
The proliferation of small arms and light weapons, with its direct connection to organized crime and terrorism, is a real threat to peace and security. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которое напрямую связано с организованной преступностью и терроризмом, представляет собой реальную угрозу для мира и безопасности. |
The accumulation of weapons and ammunition poses a genuine obstacle to peace and a direct threat to the security of all truly peace-loving nations, such as mine. |
Накопление запасов оружия и боеприпасов создает реальное препятствие на пути к миру и напрямую угрожает безопасности всех действительно миролюбивых наций, таких как моя. |
The Claimant seeks compensation for the cost of providing lunch on a daily basis in February 1991 to "direct hire" and its own employees. |
Заявитель испрашивает компенсацию расходов на бесплатные обеды в феврале 1991 года для "напрямую нанятых" и своих собственных служащих. |
This 4-star Superior hotel is located directly in parking deck P3 of Düsseldorf International Airport, and offers direct access to the terminals. |
Этот 4-звездочный улучшенный отель расположен непосредственно на парковочном уровне P3 международного аэропорта Дюссельдорфа, и из него можно попасть напрямую к терминалам. |
South Caucasus Railway is among the five largest companies of Armenia, and its performance has a direct impact on the country's economic growth. |
«Южно-Кавказская железная дорога» входит в пятерку крупнейших компаний республики, и эффективность развития компании напрямую влияет на темпы экономического роста государства. |
Similarly, UMNs of the cerebral cortex are in direct control of a-MNs of the spinal cord via the lateral and ventral corticospinal tracts. |
Аналогично, ВМН коры головного мозга напрямую контролируют а-МН в спинном мозге через латеральные и вентральные корково-спинномозговые тракты. |
From NH Schiller, direct tram connections take you to Central Station in less than 10 minutes. |
От отеля NH Schiller Вы сможете напрямую добраться на трамвае до Центрального вокзала менее, чем за 10 минут. |
From 1830 the state began to fund buildings with grants, then from 1846 it was funding schools by direct sponsorship. |
С 1830 года государство стало давать гранты на постройку школ, а с 1846 - напрямую их спонсировало. |
Ichitaro JUST Suite 2008 - a full Japanese-language suite from JustSystems, the most direct competitor to Microsoft Office in Japan. |
Ichitaro JUST Suite 2008 - полный пакет на японском языке от JustSystems, напрямую конкурирует с Microsoft Office в Японии. |