In the German edition of Part 3 the term "Dichte" is used wrongly to describe the relative density. |
В части З немецкого издания термин "Dichte" неправильно используется для описания относительной плотности. |
The term "category" is used in this Regulation to describe different basic design of standardized gas-discharge light sources. |
2.1.1 Термин "категория" используется в настоящих Правилах для описания различных основных конструкций стандартизованных газоразрядных источников света. |
The following declaration lines are used to describe the context of the data lines that follow. |
Указываемые ниже описательные строки используются для описания контекста последующих линий данных. |
The unified Eulerian model had now been extended to describe the transport, transformation and removal of aerosol. |
В настоящее время унифицированная модель Эйлера используется для описания переноса, трансформации и удаления аэрозолей. |
The Committee finds the use of the past tense to describe planned outputs perplexing. |
Комитет с недоумением отмечает использование прошедшего времени для описания запланированных мероприятий. |
The travaux préparatoires of the Convention use different terms to describe the "temporary special measures" included in article 4, paragraph 1. |
В ходе подготовки Конвенции использовались различные термины для описания «временных специальных мер», оговоренных в пункте 1 статьи 4. |
More recent Electronic Data Interchange standards such as UN/EDIFACT provide stable protocols suitable to describe the semantic content of trade documents. |
Принятые впоследствии стандарты электронного обмена данными, такие как ЭДИФАКТ ООН, являются стабильными протоколами, пригодными для описания семантического содержания внешнеторговых документов. |
The latter are used to describe the structure of the primary units found in the different activity situations. |
Различия между такими признаками используются для описания структуры первичных единиц, учитываемых в различных производственных ситуациях. |
It was widely felt that the provision should neither refer to enhanced certificates, nor describe the certificate by reference to the signature supported. |
Широкую поддержку получила точка зрения, что данное положение не должно ни распространяться на усиленные сертификаты, ни содержать описания сертификата путем ссылки на подтверждаемую им подпись. |
The characteristics listed in the last sentence do not describe CSOs nor distinguish them from NGOs. |
Приведенные в последнем предложении отличительные особенности не содержат описания организаций гражданского общества и не указывают на их отличия от неправительственных организаций. |
Various terms are used to describe their activity, informal activity, the hidden economy and so on. |
Для описания их деятельности применяются различные термины: неформальная деятельность, теневая экономика и т.д. |
Models have been developed to describe and predict the movement of nitrogen and its likely environmental impacts. |
Были разработаны модели для описания и прогнозирования движения азота и его возможного воздействия на окружающую среду. |
Business Modelling provides a formalized way to describe how the TIR procedure operates and thus enables a common understanding of its key features and requirements. |
Моделирование бизнеса представляет собой формализованный способ описания методов функционирования процедуры МДП и тем самым позволяет получить общее представление о ее ключевых характеристиках и требованиях. |
It is used in a positive sense to describe a process of increasing integration into the world economy. |
Оно используется в позитивном смысле для описания процесса усиления интеграции в мировую экономику. |
There are several highly technical ways to describe radioactivity. |
Существует несколько технически весьма сложных способов описания радиоактивности. |
A 'bell-shaped' mortality function is usually used to describe the pattern of retirements. |
Для описания порядка выбытия обычно используется "колоколообразная"6 функция выбытия. |
Furthermore, the plethora of terminologies used by the agencies to describe similar ideas relating to "results-based" techniques serves only to confuse matters. |
Более того, многообразие терминов, используемых учреждениями для описания аналогичных концепций, касающихся методов, «ориентированных на конкретные результаты», лишь вносит путаницу. |
Denial operates on many levels, including even the language that is used to describe certain situations. |
Оно проявляется во многих сферах, в том числе даже в формулировках, используемых для описания некоторых ситуаций. |
Three scenarios will be developed to describe different futures. |
Для описания различных вариантов будут подготовлены три сценария. |
Co-operation with the European Forestry Institute is used in order to use the EFISCEN age class simulation model to describe the development of forest resources. |
Было налажено сотрудничество с Европейским лесным институтом с целью использования имитационной модели классов возраста EFISCEN для описания динамики лесных ресурсов. |
One delegation used the term of "warehousing" to describe the situation of refugees living for extended periods in camps. |
Для описания ситуации беженцев, долгое время живущих в лагерях, одна из делегаций использовала термин "складирование". |
To describe the different projection variants, the various assumptions made regarding fertility, mortality and international migration are described first. |
Для описания различных вариантов прогнозирования сначала необходимо рассмотреть различные допущения, которые были приняты в зависимости от динамики показателей рождаемости, смертности и международной миграции. |
National statistical offices use quantitative information to describe the sources and quality of statistics collected and compiled. |
Национальные статистические управления используют количественную информацию для описания источников и качества собираемых и обрабатываемых статистических данных. |
Spam is the term coined to describe bulk unsolicited e-mail, also known as junk mail, on the Internet. |
Спам является термином, сформулированным для описания большого массива незапрашиваемых электронных сообщений на Интернете, называемого также почтовой макулатурой. |
Concerns were expressed about the delay in having a policy tool available to describe the whole of the particulate mass. |
Была выражена озабоченность относительно задержки в разработке политического инструмента для описания всей массы твердых частиц. |