Английский - русский
Перевод слова Describe
Вариант перевода Описания

Примеры в контексте "Describe - Описания"

Примеры: Describe - Описания
He wondered whether "accommodation" was the term chosen by OIOS or by the Bank to describe its response, as the Bank had been at least partly responsible. Он интересуется, кто употребляет термин «уступка» для описания реакции Банка - УСВН или сам Банк, поскольку вина, по крайней мере частично, возлагается именно на Банк.
The Committee has also underlined that the applicability of the Convention does not necessarily mean that authorities should in their domestic legislation and practice use the term "national minority" to describe the group concerned. Комитет также подчеркнул, что применимость Конвенции не всегда означает, что власти должны в своем внутреннем законодательстве и практике применять термин «национальные меньшинства» для описания соответствующей группы.
As UNCITRAL documents used a variety of terms to describe that phenomenon, he considered that the provisions of the draft Guide were fully adequate, though he was not opposed to further explanation being added to it. Поскольку в документах ЮНСИТРАЛ для описания этого явления используется ряд терминов, он счита-ет, что положения проекта руководства являются вполне адекватными, хотя при этом он не возражает против включения в него дополнительных разъ-яснений.
The term "dispersed" was being used to describe individuals displaced by the conflict who were being housed not in the camps but with host families. Термин «рассредоточенные» используется для описания лиц, перемещенных в результате конфликта, расквартированных не в лагерях, а в семьях, дающих им приют.
Corporate social responsibility is a widely used concept to describe specific decision-making policies of the business community that are: linked to ethical values; in full compliance with existing legal requirements; and show respect for people and the priorities of local communities, including environmental protection. Концепция социальной ответственности корпораций широко используется для описания конкретной политики в области принятия предпринимательских решений, которые учитывают этические ценности, обеспечивают всестороннее соблюдение действующих правовых норм и уважение интересов населения и приоритетов местных общин, включая охрану окружающей среды.
There was a need for efforts to define, describe or explain restorative justice in order to assist countries that were not familiar with the concept in developing practices useful to them. Необходимо предпринять усилия в целях определения, описания или разъяснения рес-титуционного правосудия для оказания помощи странам, не знакомым с данной концепцией, в формировании полезной для них практики.
OECD has also developed several sets of sectoral indicators to describe the interactions between the environment and trends in policies in key sectors such as energy, transport and agriculture. ОЭСР разработала также ряд наборов секторальных показателей для описания взаимосвязей между окружающей средой и тенденциями в области политики, проводимой в таких ключевых секторах, как энергетика, транспорт и сельское хозяйство.
Section II analyses trends and patterns in the cases of concern taken up by the Special Representative with States over the year, using these to describe the situation of human rights defenders. В разделе II содержится анализ тенденций и схем в тревожных случаях, затронутых Специальным представителем в ее сообщениях государствам в течение года, который используется для описания положения правозащитников.
Up to now, China has used the main indicators on the state of desertification, which are used to describe and interpret the state and trends of desertification. До сего времени Китай применял основные показатели стадии опустынивания, которые используются для описания и толкования стадии и тенденций опустынивания.
In the literature relating to victims, there are a number of terms that are used to describe the legal categories by which the injuries of victims should be redressed. В литературе, касающейся потерпевших, используется ряд терминов для описания правовых категорий, в рамках которых должно обеспечиваться возмещение ущерба, понесенного потерпевшими.
He did not develop a measure for the volume of social capital but constructed four variables to describe bridging social capital: trust, voluntary membership, volunteering activity and socialising activity. Вместо того, чтобы постараться измерить объем социального капитала, автор использовал четыре переменные для описания его объединяющей функции: доверие, добровольное членство, участие в добровольной и в общественной деятельности.
This part should include general provisions on cuts offering a method to identify and describe cuts which are not included in detail in part 5 but which are used in some countries. (Focal points: UK, Switzerland, France). Эта часть должна содержать общие положения по отрубам, при этом в ней должен быть изложен метод идентификации и описания отрубов, о которых в разделе 5 не приводится подробных сведений, но которые используются в некоторых странах (координаторы: Соединенное Королевство, Швейцария, Франция).
This concept launched by ECLAC in 1994 is used to describe the trend that already existed at the end of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, when the dynamism of subregional movements was combined with unilateral liberalization and the movement towards hemispheric integration. Эта концепция, пущенная в обращение ЭКЛАК в 1994 году, используется для описания тенденции, которая существовала еще в конце Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, когда динамизм субрегиональной активности сочетался с односторонней либерализацией и движением к интеграции стран по полушариям.
The task of explaining the concepts employed to describe international obligations has its own value; the commentaries to articles 20, 21 and, especially, 23 are useful, although they are in need of modification to accommodate the points made above. Задача разъяснения концепций, используемых для описания международных обязательств, важна сама по себе; комментарии к статьям 20, 21 и особенно 23 являются полезными, хотя их следует изменить, с тем чтобы отразить указанные выше моменты.
Indeed, the French themselves are among the first to lament their bleak situation, inventing a new concept - "la déclinologie" - to describe this loss of self-confidence. Действительно, сами французы первые сетуют на свое безрадостное положение, изобретя новое понятие - "la déclinologie" - для описания этой потери уверенности в себе.
UK officials question whether the inclusion of the words "commercially traded" to describe the classes of firearms covered by the Protocol may be too restrictive. Должностные лица Соединенного Королевства полагают, что включение формулировки "продаваемых на коммерческой основе" для описания классов охватываемого протоколом огнестрельного оружия, может иметь слишком ограничительный смысл.
Education is commonly used to describe a process, and also shorthand for the 'education system', which involves policies, institutions, curricula, actors etc. Образование обычно используется для описания процесса, а также - как сокращение понятия "система образования", которая охватывает политику, учреждения, программы, работников и т.п..
Lastly, her delegation objected to the use of the term "admissible" and "opposable" to describe reservations that could not be formulated in accordance with article 19 of the 1969 Vienna Convention, because they had many different meanings in Spanish. Наконец, ее делегация возражает против использования терминов «приемлемый» и «противопоставимый» для описания оговорок, которые не могут быть сформулированы в соответствии со статьей 19 Венской конвенции 1969 года, поскольку они имеют много различных значений в испанском языке.
Several questions were raised concerning the meaning of the phrase "contracts concluded or evidenced by means of data messages" and its appropriateness to describe the substantive field of application of the draft convention. Был задан ряд вопросов относительно значения формулировки "договоры, заключенные или подтвержденные посредством сообщений данных", и ее уместности для описания существенной сферы применения проекта конвенции.
As a matter of drafting, it was suggested that the draft article should be examined in all languages to ensure that consistent terms were used to describe matters such as "responsibilities" or "obligations" of the shipper. В редакционном плане было предложено изучить текст этого проекта статьи на всех языках с тем, чтобы обеспечить последовательность терминологии, используемой для описания таких концепций, как "обязанности" или "обязательства" грузоотправителя по договору.
Mr. MALEYOMBO (Central African Republic), referring to question 20, said that he had used the term "international protectorate" to describe the considerable assistance and advice that his country had received from various international bodies. Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика), ссылаясь на вопрос 20, говорит, что он использовал выражение "международный протекторат" для описания значительной помощи и консультаций, предоставляемых его стране различными международными органами.
Although some monitoring networks were sufficient to describe overall model performance, they could be used to investigate the causes of the model's performance. Хотя некоторые сети мониторинга являются достаточными для описания общей эффективности моделей, их можно было бы использовать для изучения факторов, определяющих степень эффективности моделей.
Public service professionalism is usually used to describe the behaviour of civil servants when characterized by loyalty, neutrality, transparency, diligence, punctuality, effectiveness, impartiality, as well as other values important in the local context. Для описания поведения гражданских служащих обычно использовалось такое понятие, как профессиональный уровень работников государственной службы, характерными признаками которого являются приверженность делу, объективность, транспарентность, старательность, пунктуальность, эффективность, беспристрастность, а также другие ценные качества, имеющие важное значение в местных условиях.
The Advisory Committee considers it important to clarify that the percentages used in the Secretary-General's report to describe the funding ratio of voluntary contributions to regular budget resources are merely illustrative, providing a snapshot of the projections for 2011 rather than a prescription for the future. Консультативный комитет считает важным разъяснить, что процентные доли, используемые в докладе Генерального секретаря для описания соотношения между добровольными взносами и ресурсами регулярного бюджета носят чисто ориентировочный характер, представляя собой лишь общие прогнозируемые параметры на 2011 год, а не установку на будущее.
As the next step in carrying forward the deliberations within the United Nations, we share the conclusion of the report in its paragraph 21 that it would be useful to try to develop understandings on how to categorize and describe missiles. Мы поддерживаем содержащийся в пункте 21 доклада вывод о том, что в качестве следующего шага в рамках проводимых в Организации Объединенных Наций обсуждений было бы полезно попытаться достичь взаимопонимания в отношении категоризации и описания ракет.