Consider "the long war," a bold concept embraced a few years ago to describe the continuing struggle against terrorism, the grudging progress that could realistically be achieved, and the enormous financial burden that it would impose for years to come. |
Давайте рассмотрим «длительную войну», смелую концепцию, принятую несколько лет назад для описания продолжающейся борьбы с терроризмом, незначительный прогресс на этом пути, который смогли реально достигнуть, и то огромное финансовое бремя, которое она возложит на будущее. |
Further evaluation was achieved by comparing the labels generated using the game to labels generated by participants that were asked to describe the images. |
Дальнейшая оценка была достигнута путём сравнения названия, «сгенерированного» игроками с теми, которые были заданы для описания изображения изначально. |
In their historical studies of the gothic novel, both Devandra Varma and S.L. Varnado make reference to the theologian Rudolf Otto, whose concept of the "numinous" was originally used to describe religious experience. |
В своих исторических исследованиях готического романа, такие специалисты как Девандра Варма и С. Л. Варнадо ссылаются на теолога Рудольфа Отто, концепция которого «нуминозность» первоначально использовалась для описания важнейшей стороны религиозного опыта, связаннуюс интенсивным переживанием таинственного и устрашающего божественного присутствия. |
American writer Charles Fort is credited with having coined the word teleportation in 1931 to describe the strange disappearances and appearances of anomalies, which he suggested may be connected. |
Термин введён в 1931 году американским писателем Чарльзом Фортом для описания странных «исчезновений» и «появлений» - паранормальных явлений, которые, по его мнению, имели что-то общее. |
The AWMT paper did not describe any automatic search, nor any universal metadata scheme such as a standard library classification or a hypertext element set like the Dublin core. |
Также нет описания схемы метаданных, ни в виде обычной системы классификации, ни в виде набора гипертекстовых элементов, как это сделано в Дублинском ядре. |
The Obama Doctrine is a catch-all term frequently used to describe one or several principles of the foreign policy of U.S. President Barack Obama. |
Доктрина Буша (англ. Bush Doctrine) - выражение, используемое для описания различных смежных принципов внешней политики 43-го президента Соединенных Штатов Джорджа Буша. |
The committee will standardize basic concepts and methods used to define, describe, analyse and compare technical energy systems and energy-ware balances, involving three working groups. |
С помощью трех рабочих групп комитет будет работать над стандартизацией базовых концепций и методов, используемых для определения, описания, анализа и сравнения технических энергетических систем и энергетических балансов. |
Grouping criteria proved fairly precise since the higher the requirement for managerial skills the higher also the proportion of respondents selecting CCOG codes in different occupational groups to describe their current occupation. |
Критерии объединения в группы оказались достаточно четкими, поскольку чем выше требования к управленческим навыкам, тем выше и доля респондентов, избравших для описания своих нынешних функций коды ОКПГ, относящиеся к нескольким профессиональным группам. |
The use of any adjective to describe the horror and the continuing threat to human security only adds to the esteem in which some hold the perpetrators. |
Применение любых прилагательных для описания ужаса и угрозы безопасности людей, которая сохраняется, только добавляет к тому уважению, которое некоторые питают к исполнителям этих актов. |
One of his many felicitous phrases was his naming of the slave plantations as the "cane-piece", to describe the contemporary traces upon the social, political and cultural life of plantation slavery in the Americas. |
Одной из его многочисленных метких фраз стало данное им невольничьим плантациям название «тростниковый фактор» для описания следов рабства на плантациях в Северной и Южной Америке в современной социальной, политической и культурной жизни. |
Oftentimes, in reflecting upon Atlantic slavery, we use the word "tragedy" to describe the human horrors of that social, political and economic system. |
Размышляя над рабством в бассейне Атлантического океана, для описания тех ужасов, которые приходилось переносить людям в той социально-политической и экономической системе, мы зачастую употребляем слово «трагедия». |
I have chosen the term development-led globalization (DLG) to describe the principles, priorities and policies that need to be pursued to turn tentative recovery into an inclusive and sustainable future. |
Для описания принципов, приоритетов и политики, требующихся для того, чтобы наметившееся оживление стало прологом к инклюзивному и устойчивому будущему, я выбрал термин "глобализация с опорой на развитие". |
Regardless of the nomenclature used to describe these newer systems for achieving third-party effectiveness, it is apparent that they greatly simplify the process of providing a reliable source of information about potential security rights. |
Независимо от терминологии, которая используется для описания этих новых систем придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, совершенно очевидно, что они существенно упростили процесс получения надежной информации о потенциальных обеспечительных правах. |
Several different labels are used to describe coastal management initiatives but one common element in all the different terms is the use of the phrase "integrated management". |
Используются различные термины для описания инициатив в области регулирования прибрежных районов, однако во всех случаях фигурирует один общий элемент - "комплексное регулирование". |
A variety of terms have been used to describe homeless youth, including runaways, throwaways and street youth, who may have raised themselves on the streets. |
Для описания бездомной молодежи используется целый ряд терминов, включая «бежавшие из дома дети», «брошенные дети» и «беспризорники», которые, возможно, выросли на улице. |
The classification goes beyond the purpose of counting crime and provides a framework to describe the nature of crime for the purpose of producing more policy-relevant information. |
Эта классификация не ограничивается целью простого учета преступности: она служит основой для описания характера преступления для последующей подготовки данных, более актуальных с точки зрения политики в этой сфере. |
The term dynamic programming was originally used in the 1940s by Richard Bellman to describe the process of solving problems where one needs to find the best decisions one after another. |
Словосочетание «динамическое программирование» впервые было использовано в 1940-х годах Р. Беллманом для описания процесса нахождения решения задачи, где ответ на одну задачу может быть получен только после решения задачи, «предшествующей» ей. |
The section consists of 4 subsections that describe Programming Taskbook features for each of the following programming languages: Pascal, Visual Basic, C++, C# and Visual Basic.NET. |
Основную часть в каждом из подразделов занимают подробные описания примеров выполнения типовых учебных заданий. Для всех языков используется один и тот же набор типовых заданий, что, разумеется, приводит к появлению сходных или даже одинаковых фрагментов текста, однако позволяет изучать любой подраздел независимо от остальных. |
2.5G ("second and a half generation") is used to describe 2G-systems that have implemented a packet-switched domain in addition to the circuit-switched domain. |
Скорость передачи данных - до 19,5 кБит/с Аббревиатура 2.5G («второе с половиной поколение») используется для описания систем 2G, в которых реализовывались домены с коммутацией пакетов в дополнение к доменам с коммутацией каналов. |
While official statistics do provide backward-oriented statistics with a time lag, non-official sources more easily use preliminary data and alternative data sources to describe short-term developments. |
В отличие от официальной статистики, представляющей данные за прошлые периоды с определенным лагом, неофициальным источникам данных для описания краткосрочных изменений проще использовать предварительные данные и альтернативные источники информации. |
The phrase "yes sir, yes sir, three bags full sir" has been used to describe any obsequious or craven subordinate. |
Фраза «Да, сэр, да, сэр, три полных сумки, сэр» («yes sir, yes sir, three bags full sir») используется в Англии для описания любого подобострастного или трусливого подчиненного. |
In many ways, the unfortunate choice of such a euphemistic term to describe the atrocity suggests the extent to which the international community as a whole, and the Government of Japan in particular, has sought to minimize the nature of the violations. |
Этот неудачный эвфемистический термин, выбранный для описания жестокости, позволяет судить, насколько международное сообщество в целом и правительство Японии в частности попытались принизить значение допущенных нарушений. |
We work in the stages of PRE-primary prevention, a term used by Dr. Anil Kabrawala to describe the uniqueness of our approach based on the three primary methods of preventative medicine: primary, secondary, and tertiary prevention. |
Мы работаем на этапах «допервичной» профилактики - термин, используемый доктором Анилом Кабравала для описания уникальности нашего подхода, основанного на трех основных методах профилактической медицины: первичной, вторичной и третичной профилактики. |
Decision 7 does not describe or define what constitutes a "threat of military action" for purposes of assessing compensability under Security Council resolution 687 (1991). |
В решении 7 не содержится описания или определения того, что составляет "угрозу военных действий" для целей определения наличия оснований для выплаты компенсации в соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности. |
The chapter will describe the classification scheme of the standard international energy classification and its relationships with other international product classifications such as the Harmonized Commodity Description and Coding System 2007 and Central Product Classification, Version 2. |
В данной главе будет дано описание классификационной схемы стандартной международной энергетической классификации и ее соотношений с Гармонизированной системой описания и кодирования товаров и вторым вариантом Классификации основных продуктов. |