A tree decomposition may be used to describe a winning strategy for the pursuers in the same pursuit-evasion game, so it is also true that a graph has a haven of order k if and only if the evader wins with best play against fewer than k pursuers. |
Древесная декомпозиция может быть использована для описания выигрышной стратегии для преследователей в той же игре преследования-уклонения, так что верно утверждение, что граф имеет укрытие порядка к тогда и только тогда, когда беглец выигрывает при правильной игре против менее чем к преследователей. |
Switching barriers or switching costs are terms used in microeconomics, strategic management, and marketing to describe any impediment to a customer's changing of suppliers (customer switching). |
Стоимость переключения или барьеры переключения - это термины, используемые в микроэкономике, стратегическом менеджменте и маркетинге для описания препятствий, которые необходимо преодолеть потребителю для смены поставщика товара или услуги. |
In post-Confederation Canada, the terms "Red Tory" and "Blue Tory" have long been used to describe the two wings of the Conservative and previously the Progressive Conservative (PC) parties. |
В пост-конфедеративной Канаде термины «Красные тори» и «Синие тори» с давних пор использовался для описания двух крыльев Консервативной партии (до её создания - Прогрессивно-консервативной партии (ПКП)). |
For instance, the Ministry of Construction uses miles to describe the length of roads and square feet for the size of houses, but square kilometres for the total land area of new town developments in Yangon City. |
К примеру, министерство строительства использует мили для описания длины дорог и квадратные футы для площадей домов, но квадратные километры для вычисления общей площади присоединённой к Янгону территории. |
There are two equivalent ways to describe the COBS encoding process: Prefixed block description To encode some bytes, first append a zero byte, then break them into groups of either 254 non-zero bytes, or 0-253 non-zero bytes followed by a zero byte. |
Существует два эквивалентных способа описания процесса кодирования COBS: Описание блока с префиксом Для кодирования некоторых байтов, сначала добавить нулевой байт, затем разбить их на группы из 254 ненулевых байт, или 0-253 ненулевой байт, завершающиеся нулевым байтом. |
It is also used to describe the "fear of firearms" or the "fear of armed citizens." |
Иногда термин используется, в более общем плане, для описания «страха оружия» или «боязни вооруженных граждан». |
The following table lists several notations for point groups: Hermann-Mauguin notation (used in crystallography), Schönflies notation (used to describe molecular symmetry), orbifold notation, and Coxeter notation. |
В следующей таблице даны некоторые виды обозначений для точечных групп: символика Германа - Могена (используется в кристаллографии), символы Шёнфлиса (используется для описания молекулярной симметрии), орбифолдная нотация и нотация Коксетера. |
In computer engineering, a hardware description language (HDL) is a specialized computer language used to describe the structure and behavior of electronic circuits, and most commonly, digital logic circuits. |
Язык описания аппаратуры (HDL от англ. hardware description language) - специализированный компьютерный язык, используемый для описания структуры и поведения электронных схем, чаще всего цифровых логических схем. |
It implies that the information of a physical system, or the information necessary to perfectly describe that system, must be finite if the region of space and the energy is finite. |
Это подразумевает, что информация о физической системе, или информация, необходимая для идеального описания системы, должна быть конечной, если система занимает конечное пространство и имеет конечную энергию. |
(c) The provisions contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights for monitoring implementation do not adequately describe the range of functions that must be carried out by a human rights treaty monitoring body; |
с) положения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, касающиеся контроля за осуществлением, не содержат адекватного описания круга функций, которые должен выполнять какой-либо орган по наблюдению за выполнением договоров в области прав человека; |
A common template is used to systematically describe key features of each tool including: a general description, appropriate uses, scope, key inputs and outputs, ease of use, training required, training offered, cost, and a list of supporting documentation. |
Используется общий шаблон для систематического описания ключевых характеристик по каждому средству, включая: общее описание, надлежащие виды использования, сферу охвата, ключевые вводимые факторы и результаты, простоту использования, необходимую подготовку, предоставляемую подготовку, издержки и список вспомогательной документации. |
(a) Development of remotely sensed observations and their use together with in situ observations to monitor, describe and understand the dynamics of the atmosphere, including climate system variability on all timescales ranging from a few hours to months, seasons and inter-annual periods of fluctuation; |
а) развитие наблюдений с помощью средств дистанционного зондирования и их использование совместно с наблюдениями на местах для мониторинга, описания и понимания динамики атмосферы, включая изменчивость климата во всех масштабах времени - от нескольких часов до месяцев, сезонов и годовых периодов колебаний; |
"Death, destruction and despair are the terms to describe the situation is very grim There is destruction and devastation everywhere The entire population has been living in fear." |
«смерть, разрушения и отчаяние - вот слова, которые более всего подходят для описания этой мрачной ситуации... повсюду видны следы разрушений и разорения... Все население города живет в страхе». |
During a process of application development we have high-level modelling techniques for object architecture (UML, OOD) which allow developers to describe application domain quickly and cleanly, and we have RAD techniques for building user interfaces. But behaviour of application usually coded by hands. |
В процессе разработки приложения нам доступны высокоуровневые технологии моделирования (UML, OOD), позволяющие разработчику быстро и аккуратно описать предметную область, нам доступны RAD технологии для быстрого построения интерфейса пользователя, но в то же время у нас нет высокоуровневых технологий для описания собственно бизнес-логики приложения. |
The viewpoint determines the languages (including notations, model, or product types) to be used to describe the view, and any associated modeling methods or analysis techniques to be applied to these representations of the view. |
Тем самым метод описания определяет языки (включая нотации, описания или типы продуктов), применяемые для определения группы описаний, а также все связанные методы моделирования или приемы анализа, применяемые к данным представлениям группы описаний. |
The International Classification on Functioning, Disability and Health (ICF) was endorsed unanimously by all 191 WHO Member States during the 54th World Health Assembly in May 2001 as the international standard to describe and measure health and disability. |
Международная классификация функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья (МКФ) была единогласно принята 191 государством - членом ВОЗ на пятьдесят четвертой Всемирной ассамблее здравоохранения в мае 2001 года в качестве международного стандарта для описания и измерения здоровья и ограничений жизнедеятельности. |
The speaker used the term ethno-development to describe an alternative model of development which was concerned first and foremost with ensuring the well-being of the people involved in the development process and not with profits or benefits for some international corporation or some national bureaucrats or technocrats. |
Оратор использовал термин "этноразвитие" для описания альтернативной модели развития, которая прежде всего предусматривает обеспечение благополучия людей, вовлеченных в процесс развития, а не приносит прибыли или блага той или иной международной корпорации или тем или иным национальным бюрократам или технократам. |
Information used to determine additionality as defined in paragraph 41 below, to describe the baseline methodology and its application and to support an environmental impact assessment referred to in paragraph 35 (c) below shall not be considered as proprietary or confidential. |
Информация, используемая для определения дополнительного характера, определенного в пункте 41, для описания методологии определения исходных условий и ее применения и для подкрепления оценки воздействия на окружающую среду, упомянутой в пункте 35 с), не считается служебной или конфиденциальной. |
Various designations are used to describe the modern doctrine imposing strict liability, among them "liability without fault", "negligence without fault", "presumed responsibility", "fault per se", "objective liability" or "risk liability". |
Для описания современной доктрины строгой ответственности используются различные выражения, в том числе "ответственность при отсутствии вины", "небрежность при отсутствии вины", "презюмируемая ответственность", "вина как таковая", "объективная ответственность" или "ответственность за риск". |
The authorities use the term "effective" or "dominant" to describe the required link between the claimant State and its national in situations in which one State of nationality brings a claim against another State of nationality. |
Авторитетные юристы используют термин "эффективное" или "доминирующее" гражданство для описания требуемой связи между предъявляющим требование государством и его гражданином в ситуациях, когда одно государство гражданства предъявляет требование другому государству гражданства. |
The Commission decided not to use either of these words to describe the required link but instead to use the term "predominant" as it conveys the element of relativity and indicates that the individual has stronger ties with one State rather than another. |
Комиссия приняла решение не использовать ни одно из этих слов для описания требуемой связи и использовать вместо них термин "преобладающее", поскольку этот термин вносит элемент относительности и указывает на то, что у данного гражданина более прочные связи с одним государством, нежели чем с другим. |
Indeed, it might be helpful to re-think the language used to describe IPRs and call them instead intellectual property privileges, which is what they are, and thus remove the possible confusion with human rights. |
Действительно, возможно, следовало бы переосмыслить язык, используемый для описания прав интеллектуальной собственности, и назвать их привилегиями интеллектуальной собственности, каковой она является на самом деле, и тем самым устранить возможную путаницу с правами человека. |
That is also why the facilitators' reports contain all along such vague and inconclusive terms as "a large number of States", "a group of States", "overwhelming majority" and "a significant number" to describe certain proposals and positions. |
Это также объясняет, почему в докладах координаторов с самого начала фигурировали такие неясные и неопределенные термины, как «большое число государств», «группа государств», «подавляющее большинство» и «значительное число» для описания некоторых предложений и позиций. |
Statistics and indicators that reflect the realities of the lives of women and men are needed to describe their role in the society, economy and family, formulate and monitor policies and plans, monitor changes, and inform the public. |
Статистические данные и показатели, отражающие реалии жизни женщин и мужчин, необходимы для описания их роли в обществе, экономике и семье, разработки и мониторинга осуществления стратегий и планов, мониторинга изменений, а также информирования общественности. |
However, some members had suggested that terms such as "constructive expulsion", "informal expulsion", "indirect expulsion" or "de facto expulsion" were more appropriate to describe the situations envisaged in the draft article. |
Однако некоторые члены Комиссии высказали предположение, что такие термины, как "конструктивная высылка", "неформальная высылка", "косвенная высылка" или "высылка де-факто", более уместны для описания ситуаций, рассматриваемых в проекте статьи. |