Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Demand - Требовать"

Примеры: Demand - Требовать
Moreover, these fathers are allowed to demand only their children, not compensation. Более того, эти отцы могут требовать только своих детей, а не компенсации.
To demand that Germany should stop increasing its competitiveness, or even reduce it, is simply bizarre. Требовать, чтобы Германия перестала увеличивать свою конкурентоспособность или даже уменьшить ее, просто аномально.
But it's futile to blame politicians and demand from them a morality of which they are incapable. Но напрасно обвинять политиков и требовать от них нравственности, на которую они не способны.
In his view, a classification society which met the criteria should be entitled to demand recognition. По его мнению, классификационное общество, удовлетворяющее установленным критериям, должно быть вправе требовать признания.
Although public opinion continues to demand their arrest, many continue to go about their usual business with apparent impunity. Хотя общественность продолжает требовать их ареста, многие из них по-прежнему открыто и безнаказанно занимаются своими обычными делами.
To demand answers to those questions a priori is only a pretext for inaction. Требовать ответы на эти вопросы априорно - значит лишь искать предлог для бездействия.
The new legislation accords a woman the right to demand that the employer give her written justification for her dismissal. Согласно новому законодательству, женщина имеет право требовать изложения работодателем причин увольнения в письменном виде.
Human rights conventions often provide substantive bases upon which all States have a right to monitor and demand compliance with such rights. В конвенциях о правах человека часто предусматриваются существенные основания, на которых все государства имеют право осуществлять наблюдение за выполнением таких прав и требовать этого выполнения.
Furthermore, asylum seekers will have the right to demand that such procedures be conducted in camera. Далее лица, ищущие убежище, получат право требовать, чтобы такие процедуры дознания проводились в кабинете судьи.
Traditionally, a "negotiable" bill of lading provides the holder with the exclusive right to demand delivery of the goods against surrender of the document. Традиционно "оборотный" коносамент предоставляет держателю исключительное право требовать сдачи груза против возврата такого документа.
But the United Nations should not demand this or stipulate how it is to be done. При этом Организации Объединенных Наций не следует требовать этого или оговаривать, как это необходимо делать.
The countries concerned have to take responsibility and demand accountability for the implementation of peace agreements and the establishment of effective peacekeeping measures. Соответствующие страны должны взять на себя ответственность и требовать отчетности за осуществление мирных соглашений и принятие эффективных миротворческих мер.
The Committee should not demand that States set up a specific mechanism for implementation of its decisions. Комитет не должен требовать от государств создания специального механизма для осуществления своих решений.
A person deprived of the right of ownership may demand that the unlawful owner restore this right. Лицо, лишенное права владения, может требовать от незаконного владельца возвращения этого права.
It is possible to demand compensation for racist behaviour where moral or material injury occurs. Таким образом, в случае причинения морального или имущественного ущерба в результате действий расистского характера можно требовать выплаты компенсации.
Under no circumstances may anyone demand that a citizen indicate his ethnic affiliation, either orally or in writing. Никто ни при каких обстоятельствах не может требовать от гражданина указания его национальной принадлежности ни устно, ни письменно.
UNFPA is also strengthening the capacity of indigenous groups to demand quality services. ЮНФПА также хочет добиться того, чтобы группы коренного населения имели возможность требовать оказания им качественных услуг.
It is unfair to create expectations and demand high results of schooling without providing schools with the tools to succeed in their work. Несправедливо создавать ожидания и требовать более высоких результатов обучения, не предоставляя школам необходимых ресурсов для успешной работы.
It is impossible to demand exceptional results of students and teachers without providing proper tools. Нельзя требовать отличных результатов от учащихся и преподавателей, не обеспечив их при этом надлежащей материальной базой.
With environmental legislation drawing tighter almost everywhere, financial sector stakeholders are beginning to demand improved levels of environmental data. В связи с практически повсеместным ужесточением природоохранного законодательства субъекты финансового сектора начинают требовать представления более качественной экологической информации.
Also we urge Governments to demand contributions to the social security system beginning with the first hour of work. Мы также настоятельно призываем правительства требовать с самого начала работы отчислений в систему социального обеспечения.
Article 53 of the Constitution guarantees the right to demand compensation for injury caused by the illegal actions of Government agencies and officials. Статья 53 Конституции гарантирует право требовать возмещения вреда, причиненного незаконными действиями органов власти и должностными лицами.
In Panama, UNFPA has been working for over 10 years with indigenous women, empowering them to demand intercultural reproductive health services. В Панаме ЮНФПА вот уже на протяжении более 10 лет проводит работу с женщинами из числа коренного населения, с тем чтобы те могли требовать оказания им услуг по охране репродуктивного здоровья с учетом межкультурных факторов.
Members of the public should be motivated through information that allows them to understand and demand their rights. Представители общественности должны поощряться к участию с помощью информации, позволяющей им понять свои права и требовать их осуществления.
To this day, a group of former ONUB staff members continue to demand reparations for various reasons, including wrongful dismissal. По сегодняшний день группа бывших сотрудников ОНЮБ продолжает требовать возмещения, обосновывая это требование различными причинами, включая незаконное увольнение.