Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Demand - Требовать"

Примеры: Demand - Требовать
You have every right to demand an explanation Ты имеешь полное право требовать объяснений.
Those who work in his service and wear the Khan's gold seal, have the right to demand anything they may require, provisions, horses, shelter. Те, кто служит ему и носят золотую печать хана имеют право требовать что-угодно: привилегий, лошадей, жилье.
Given the seriousness of these events and after careful consideration, it is the grim duty of this council to demand your immediate, unconditional abdication as Supreme of this coven. Учитывая серьёзность этих происшествий, после тщательного рассмотрения неуклонная обязанность этого Совета требовать вашей незамедлительной и безусловной отставки в качестве Верховной ведьмы этого Шабаша.
You don't get to call me up and demand answers, Deadshot. У тебя нет права вызывать меня и требовать ответа Дэдшот
Lack of an effective remedy to demand that legal termination of pregnancy be provided Отсутствие эффективных средств правовой защиты, позволяющих требовать предоставления услуг по законному прерыванию беременности
In that respect, we cannot simply demand the full and active support of the international community in efforts to achieve lasting peace and stability. В этой связи в усилиях по достижению прочного мира и стабильности мы не можем просто требовать полной и активной поддержки международного сообщества.
Those States had fully complied with their obligations under the Treaty, giving them the moral and legal authority to demand compliance with its provisions regarding disarmament. Эти государства полностью выполняют свои обязательства по Договору, что дает им законное моральное право требовать соблюдения его положений в отношении разоружения.
At the same time there are private primary and secondary educational institutions in Latvia, which have a right to demand tuition fees from their pupils. В то же время в Латвии есть частные начальные и средние учебные заведения, которые имеют право требовать от своих учащихся плату за обучение.
If upon the establishment of employment relations the employer has violated the prohibition of unequal treatment, applicants have a right to demand a respective indemnity in compliance with the Labour Law. Если после установления трудовых отношений работодатель нарушает запрет на неравное обращение, заявители имеют право требовать, согласно Закону о труде, выплаты соответствующей компенсации.
The Police also have the powers to demand from banks to release and indeed inform them for any transactions of $5,000 or more. Полиция также имеет право требовать от банков представления информации о любых операциях на сумму свыше 5000 долл. США.
New global threats to peace and security will continue to demand new and innovative policy responses by the Security Council. Новые глобальные угрозы миру и безопасности будут и в дальнейшем требовать новых и нетрадиционных мер реагирования на уровне политики со стороны Совета Безопасности.
It encourages those concerned to create demand for accountability using tools such as budget analysis and indicators on the progress of realization of human rights. Они побуждают всех заинтересованных в этом процессе требовать обеспечения подотчетности, используя такие инструменты, как бюджетный анализ и показатели прогресса в области осуществления прав человека.
In addition, globalization made possible a rapid diffusion of ideas and practices, enabling citizens everywhere to demand higher standards of integrity, transparency and accountability in the management of public affairs. Кроме того, глобализация позволила обеспечить быстрое распространение идей и практики, повсеместно предоставив гражданам возможность требовать более высоких стандартов неподкупности, прозрачности и ответственности в ведении общественных дел.
A country or group of countries could not demand accountability within the United Nations when they themselves did not meet that standard. Страна или группа стран не могут требовать обеспечения подотчетности внутри Организации Объединенных Наций, когда они сами не отвечают соответствующему стандарту.
The creditors of one or both of the spouses shall have a right to demand that the contract be declared null and void because it is fictitious. Кредиторы одного или обоих супругов имеют право требовать, чтобы договор был объявлен недействительным, если считают его фиктивным.
Ensure that women know their rights and are empowered to demand and exercise them обеспечивали, чтобы женщины знали свои права и имели возможность требовать их осуществления;
It can set standards, it can demand adherence and it can also provide practical support. Она может устанавливать стандарты и может требовать их выполнения, а также может оказывать практическую поддержку.
We shall continue our efforts and demand that that understanding, which we believed had already been agreed, is duly implemented. Мы будем продолжать наши усилия и требовать, чтобы то понимание, которое, как мы считали, было достигнуто, должным образом выполнялось.
No specific party could demand the protection of those rights or monopolize their defence, which were matters for the concern of the international community as a whole. Никакая конкретная сторона не может требовать защиты этих прав или монополизации их защиты, которая относится к компетенции международного сообщества в целом.
How can you demand restraint from them on an equal footing?" Как можно требовать от них сдержанности на равных основаниях?»
We consider that as States parties which are fully complying with the provisions of the NPT, it is our right to demand greater transparency. Мы полагаем, что, как государства-участники, полностью соблюдающие положения ДНЯО, мы вправе требовать большей транспарентности.
The Algerian Government continued to demand humanitarian aid for the innocent refugees that it held by force in its territory even though it had thousands of dollars at its disposal. Правительство Алжира продолжает требовать гуманитарную помощь для невинных беженцев, которых оно силой удерживает на своей территории, хотя в его распоряжении имеются тысячи долларов.
Humanitarian considerations and logic may demand this, but no such provision is to be found in the Convention and neither is such expulsion condemned by customary international law... Этого могут требовать гуманитарные соображения и логика, однако в Конвенции такого положения нет и в международном обычном праве такая высылка не осуждается...
While agrarian reform is understood as a duty of the Government, increasingly it is not seen as a right that rural workers can demand themselves. Хотя аграрная реформа принимается как обязанность правительства, все чаще она не рассматривается как право, осуществления которого могут требовать сами сельские работники.
Then the ambassadors of the empire, of France, Spain, and Venice, sent their secretaries to demand an audience of the Pope. Тогда послы Империи, Франции, Испании и Венеции послали своих секретарей требовать аудиенции у Папы Римского.