Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Demand - Требовать"

Примеры: Demand - Требовать
Varoufakis's idea of strategy is to hold a gun to his own head, then demand a ransom for not pulling the trigger. Стратегическая идея Варуфакиса заключается в том, чтобы приставить пистолет к собственному виску, а затем требовать выкуп за отказ выстрелить.
Thus, it is not necessarily appropriate only to demand that States make available all evidence in their possession. Таким образом, не следует требовать, чтобы государства раскрывали всю имеющуюся у них информацию, связанную с доказательствами.
In such situations, the presiding officer cannot declare consensus by disregarding a demand for a vote even by one State. Председательствующий не может и требовать, чтобы просьба принять решение путем голосования исходила от более чем одного государства.
But if human rights are indeed universal, should we demand their implementation everywhere and at all times? Но если права человека действительно универсальны, должны ли мы требовать их соблюдения всегда и везде?
It remains at the disposal of the decision-makers, as well as of the populations whose right it is to demand peace. Это предложение остается на усмотрение тех, кто принимает решения, а также населения, которое имеет право требовать мира.
We will also demand that our governments ensure that all those involved in law enforcement are adequately prepared, trained and held accountable. Мы будем также требовать от наших правительств обеспечить, чтобы все лица, задействованные в поддержании правопорядка, имели надлежащую профессиональную подготовку и несли ответственность за свои действия.
Article 254 in turn states: "The Judiciary is not authorized to establish any charges or tariffs, nor to demand any payment for its services". Кроме того, согласно статье 254 Конституции органы судебной власти не имеют права взимать сборы, пошлины или требовать оплаты любой из предоставляемых ими услуг, благодаря чему малообеспеченные граждане получили больше возможностей для обращения в органы правосудия на равных условиях.
Information users have the right to demand that any infringements of their right to information be remedied. Субъект права на информацию имеет право требовать устранения каких либо нарушений его права.
As you rightly said, as chancellor, it would be hypocritical of me to demand that vampires become makers without requiring the same thing of you. Лицемерно с моей стороны требовать от вампиров, чтобы они становились создателями, и не дать такой возможности тебе.
The Hebertists incited sans-culottes to demand stringent measures, and at first the Committee did prove conciliatory. Эбертисты начали требовать применение жёстких мер, и сначала Комитет вёл себя примирительно.
Section 12 and 13 empower police to demand license/permit, arrest unauthorized possessors and obtain their particulars. Статьи 12 и 13 предоставляют полиции право требовать предъявить разрешение на оружие, задерживать лиц, незаконно хранящих оружие и боеприпасы, и выяснять их личные данные.
Consequently, constitutional guarantees endow citizens with the right and with the procedural means to demand that the Government protect their rights. Соответственно, конституционные гарантии представляют собой механизм защиты прав, поскольку дают возможность гражданам требовать от государственных властей защиты их прав и признают наличие соответствующих процедур.
Governments that guarantee bank liabilities, however, must then also demand that bankers exercise more prudence than they might on their own. В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению.
We will identify government subsidies of unsustainable forms of energy and demand that such subsidies be phased out under a five-year time frame. Мы будем выявлять случаи выделения субсидий, с помощью которых правительства поддерживают производство неустойчивых видов энергии, и требовать их отмены в течение пяти лет.
So customers need to demand security as part of their service, while ISPs need to shun ISPs that don't comply. Так что клиенты должны требовать предоставление безопасности в качестве одной из составляющих оказываемых им услуг, в то время как ПУИ должны держаться в стороне от тех ПУИ, которые не соответствуют требованиям.
The UN has repeatedly agreed that it will mainstream gender into all its own functioning and demand its application in its programmes. Организация Объединенных Наций неоднократно заявляла, что она будет обеспечивать всесторонний учет гендерных факторов в контексте всех своих видов деятельности и будет требовать, чтобы такой учет обеспечивался и в контексте ее программ.
In case of violation of the provisions of this article, the worker can demand the rights that he/she has been deprived of, in addition to an appropriate indemnity equivalent up to four months' wages. В случае нарушения положений этой статьи работник/работница может в дополнение к компенсации в размере четырехмесячного заработка требовать восстановления своих нарушенных прав.
In case of violation of the provisions of this article, the worker can demand the rights that he/she has been deprived of, in addition to an appropriate indemnity equivalent up to four months' wages. В случае нарушения положений этой статьи работник может требовать восстановления своих нарушенных прав в дополнение к надлежащей компенсации, равной четырехмесячному заработку.
If an application is made for insolvency proceedings to be opened the supplier is entitled to rescind the contract and demand the immediate return of the delivery item. Заявление о неплатежеспособности заказчика дает право поставщику, выйти из договора и немедленно требовать возврата поставленного товара.
It is for States to accuse and it is for States to demand cessation/reparation from a wrongdoing State and to resort eventually to countermeasures. Именно государствам надлежит обвинять и требовать прекращения/возмещения ущерба от государства-правонарушителя и в необходимых случаях прибегать к контрмерам.
Victims of the above offences have the right to demand that those responsible incur liability in accordance with the law; to receive compensation for the moral and material damage inflicted; and to refute any statements that are prejudicial to their honour, dignity and business reputation. Пострадавшие вправе требовать привлечения виновных к установленной законом ответственности, получить компенсацию причиненного им морального и материального вреда, а также опровержение сведений, порочащих их честь, достоинство и деловую репутацию.
In no way any obviously erroneous data of the current account shall entitle the Customer to demand from the Provider to render the service in the corresponding but erroneous amount. Очевидно ошибочные данные о состоянии счет не дают клиенту право, требовать от провайдера мобильной связи предоставление услуг в соответствующем объеме.
To safeguard its resources - that is, to be sure that its shareholders are paid back - the Fund must demand difficult policy adjustments on the part of these borrowers. Для охраны своих ресурсов - то есть, чтобы убедиться, что его акционеры вернут деньги - Фонду приходится требовать осуществление сложного регулирования политики со стороны этих заемщиков.
The blue men may alternatively board a passing vessel and demand tribute from its crew, threatening that if it is not forthcoming they will raise up a storm. Синие люди якобы могут также окружать проходящее судно и требовать дань с его экипажа, угрожая, что если не получат её, то поднимут бурю.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.