| To achieve the goal of universal primary education, the communities have the right to demand that a school be set up. | Для достижения цели всеобщего начального образования общины имеют право требовать создания школ. |
| In his view, an injured State should first be obliged to demand restitution if it appeared to be materially possible. | По его мнению, потерпевшее государство должно в первую очередь требовать реституции, если она представляется материально возможной. |
| The addressee State may demand that the author State implement the act. | Государство-адресат может требовать от государства-автора осуществления этого акта. |
| A crowd subsequently formed at the Leposavic police station to demand the release of the arrested man. | Около полицейского участка собралась толпа, которая стала требовать освобождения арестованного. |
| His delegation maintained the right to demand serious investigations of financial mismanagement and to view all OIOS reports related to the programme. | Его делегация сохраняет за собой право требовать проведения углубленных расследований по случаям финансовых нарушений и ознакомления со всеми докладами УСВН по вышеупомянутой программе. |
| They were firmly resolved to demand the realization of their lawful right to return to their own territory. | Они преисполнены решимости требовать осуществления своего законного права на возвращение на свою территорию. |
| An employee has the right to demand explanations concerning the bases for the calculation of wages. | Наемный работник имеет право требовать представления разъяснений, касающихся принципов исчисления размера заработной платы. |
| Disabled persons had the right to go to court to demand their entitlements from the municipalities. | Инвалид имеет право обращаться в суд и требовать соблюдения муниципалитетами установленных норм. |
| It also provides NGOs with a legal foothold to demand of their government's the immediate implementation of women's economic, social and cultural rights. | Это также дает НПО правовые основания требовать от своих правительств немедленного осуществления экономических, социальных и культурных прав женщин. |
| This will demand from us a great deal of effort and devotion. | Это будет требовать от нас больших усилий и самопожертвования. |
| It can prove to the world that it is ready to assume responsibilities, not just demand privileges. | Он может показать всему миру, что он готов взять на себя ответственность, а не только требовать себе привилегий. |
| At every opportunity we must denounce these ills and demand that there be universal respect for the rights of women. | При каждой возможности мы должны осуждать это зло и требовать универсального соблюдения прав женщин. |
| Banks and regulatory authorities can even demand more information than what is publicly available or required. | Банки и органы регулирования могут помимо общедоступной или традиционно запрашиваемой информации требовать и дополнительные сведения. |
| The ethical values of the Costa Rican identity make us proclaim a more just and humane society and demand greater solidarity. | Этические ценности коста-риканской нации заставляют нас выступать за более справедливое и гуманное общество и требовать укрепления солидарности. |
| However, enforcement does not permit the secured creditor to demand payment from the guarantor/issuer, confirmer or nominated person. | Однако в контексте принудительной реализации обеспеченный кредитор не может требовать платежа от гаранта/эмитента, а также подтверждающего или назначенного лица. |
| The State which has only a legal interest can only demand the cessation of the breach committed by another State. | Государство, имеющее лишь правовой интерес, может требовать лишь прекращения нарушения, исполнителем которого является другое государство. |
| To achieve those and other development goals we should demand more of ourselves as well as of the Organization. | Для достижения этих и других целей в области развития нам следует больше требовать от самих себя, а также от Организации. |
| Nevertheless, Mr. Egal has on occasion continued to demand sovereign status for "Somaliland". | Тем не менее г-н Эгаль в некоторых случаях продолжал требовать суверенного статуса для "Сомалиленда". |
| Until the beginning of 2007, the 2004 law allowed displaced persons to demand compensation for the damages they had suffered owing to their displacement. | Закон 2004 года позволял перемещенным лицам требовать до начала 2007 года выплаты компенсации за ущерб, причиненный в результате их перемещения. |
| Member States could not demand accountability from the Organization when they did not meet that standard themselves. | Государства-члены не могут требовать от Организации подотчетности, когда они сами нарушают это требование. |
| Let us demand respect for the rights of minorities, the excluded and the marginalized. | Давайте требовать уважения прав меньшинств, изолированных и маргинализированных. |
| The judge had unlimited access to the premises and all relevant documents, and was authorized to demand clarifications from the prison administration. | Судья пользуется неограниченным доступом в помещения и ко всем соответствующим документам, а также уполномочен требовать разъяснения от тюремной администрации. |
| In the first phase of these popular uprisings, those who had been politically and economically excluded began to demand inclusion and participation. | На первом этапе этих народных восстаний те, кого исключили из политической и экономической жизни страны, начали требовать включения и участия. |
| War-weary Germans began to demand the Kaiser's abdication. | Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера. |
| The first will focus on improving the ability of families and communities to demand quality services in three priority oblasts. | Первый будет направлен на расширение возможностей семей и общин требовать предоставления качественных услуг в трех приоритетных областях страны. |