Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Demand - Требовать"

Примеры: Demand - Требовать
These Member States continue to demand its end and to exert efforts, collectively and individually, to support the peace process towards achievement of a just and lasting peace settlement on the basis of international law and United Nations resolutions. Эти государства-члены продолжают требовать покончить с ней и приложить усилия, коллективно и индивидуально, для поддержки и продвижения вперед мирного процесса к достижению справедливого и прочного мирного урегулирования на основе международного права и резолюций Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, the two delegations were ready to endorse the economies recommended by the Advisory Committee and invited all other delegations to do likewise and not to demand the initial resource levels requested. Тем не менее, эти две делегации готовы одобрить меры экономии, рекомендуемые Консультативным комитетом, и предлагают всем другим делегациям сделать так же и не требовать запрошенных первоначальных уровней ресурсов.
The only solution was stricter financial discipline and speedier payment of arrears by the Member States, which were entitled, in return, to demand from the Secretariat rational financial planning and a realistic assessment of the human and material resources needed for the discharge of mandates. Не допустить этого можно лишь посредством усиления финансовой дисциплины и скорейшего погашения задолженности государств-членов, которые, со своей стороны, имеют право требовать от Секретариата рационального финансового планирования и реалистичной оценки потребностей в людских и материальных ресурсах, необходимых для выполнения утвержденных мандатов.
At the same time, weak accountability structures diminished the capability of Humanitarian Coordinators to demand accountability and comprehensiveness of response, while conflicting lines of responsibility both to headquarters and in the field diminished the effectiveness of individual agencies on the ground. В то же время слабость механизмов отчетности ограничивала способность координаторов гуманитарной деятельности требовать отчетности и всестороннего характера реагирования, а взаимно конфликтующие системы центрального и местного подчинения ограничивали эффективность действий конкретных учреждений на местах.
The Liberian National Police continue to struggle to achieve a level of sustained operational effectiveness that will enable them, independently, to provide the quality and efficient service which the Liberians are entitled to demand of their police. Либерийская национальная полиция продолжает борьбу за достижение такого уровня устойчивой оперативной эффективности, который позволит ей самостоятельно добиться высокого качества и эффективности услуг по охране порядка, которых либерийцы имеют право требовать от своей полиции.
If we do not have democratic rule at the United Nations, how can we demand it for the rest of the world? Если у нас в Организации Объединенных Наций не будет демократического правления, то как мы можем требовать этого от остального мира?
In case of a divorce, the spouse victim can demand that the other spouse (the perpetrator of violence against the victim or his/her children) leave him/her in exclusive use of the accommodation in which both of them live. В случае развода потерпевшее лицо может требовать от своего супруга(и) (лица, совершившего насилие в отношении потерпевшего лица или его детей) оставить ему/ей в исключительное пользование их совместное жилье.
They are entitled to receive comprehensive information about the proceedings and their legal status; they are granted special party rights and may demand the reinstatement of proceedings stayed by the public prosecutor's office. Они имеют право получать полную информацию о ходе рассмотрения дела и о своем юридическом статусе; им предоставляются особые права стороны, и они могут требовать возобновления судебного процесса, прекращенного по решению прокуратуры.
But what kind of price can I hope to demand with a finger pointed at your back? Но какую цену я могу требовать, когда на тебя показывают пальцем?
(b) In bilateral and multilateral meetings, proactively express support for the enforcement of the Court's decisions, request cooperation with the Court, and demand that crimes, if ongoing, cease immediately; Ь) в ходе двусторонних и многосторонних совещаний активно поддерживать осуществление решений Суда, просить о сотрудничестве с Судом и - в случае продолжения совершения преступлений - требовать их немедленного прекращения;
I will repeat that: we want a world without nuclear weapons, but our approach is to preach by example, so that that which we demand from others also becomes first and foremost a requirement for ourselves. Я еще раз подчеркиваю: мы стремимся к построению мира, свободного от ядерного оружия, однако мы считаем, что учить других следует на собственном примере, и то, что мы требуем от других, мы должны в первую очередь требовать от себя самих.
It was of particular importance that the developing countries should continue to demand a voice and participation in the international decision-making process, in order to guarantee not only their integration into the global economic system, but most importantly their participation in setting parameters for it. Особенно важно, чтобы развивающиеся страны продолжали требовать предоставления им права голоса и участия в международном процессе принятия решений, что позволит гарантировать не только их интеграцию в глобальную экономическую систему, но и, что гораздо важнее, их участие в определении ее параметров.
For the duration of employment, employers may not demand or seek any data on the pregnancy of an employee, unless the employee herself permits this in order to exercise rights during pregnancy. В период работы по найму работодатель не может испрашивать или требовать от работницы предоставления каких-либо сведений о беременности, если только работающая женщина не сделает этого по собственному желанию в целях осуществления своих прав в связи с беременностью.
The Mission also provided training on human rights, investigation techniques and legal practices, thereby increasing the awareness and knowledge of participants to demand protection of human rights or advocate for the application of human rights instruments. Миссия проводила учебные занятия по вопросам прав человека, методам расследования и правовой практике, тем самым способствуя повышению осведомленности участников и развитию у них навыков, позволяющих им отстаивать права человека или требовать выполнения обязательств по юридическим документам по правам человека.
In addition, the International Olympic Committee and FIFA should require detailed information in the candidature questionnaire pertaining to housing issues, and demand an assessment of the housing impact of the candidature project. Кроме того, Международный олимпийский комитет и ФИФА должны требовать включения в вопросник подробной информации по жилищным аспектам и оценки воздействия проекта соискателя на жилищную ситуацию.
(e) Make greater use of direct democracy, if available, or demand that its representatives elaborate, discuss and adopt appropriate legislation to facilitate public initiative, referenda, recall and impeachment. ё) шире использовать методы прямой демократии, при наличии таких возможностей, или требовать от своих представителей выработки, обсуждения и принятия надлежащих законов о содействии общественным инициативам, референдумам, механизмам отзыва и отрешения от должности.
(c) To demand virtue and oppose wrongdoing in the exercise of power (from whatever base, for example political, judicial, the media, economic, military, personal); с) требовать применения высоконравственного подхода и противостоять злоупотреблениям при осуществлении властных полномочий (в любой сфере, как, например, в политической, судебной, информационной, экономической, военной или межличностной);
In case of breach of rights and obligations resulting from equal treatment or of discrimination, the Labour Code stipulates the right of the employee to demand that the defaulting party desists from such breach, to seek elimination of consequences of such breach and to receive adequate satisfaction. В случае нарушения прав и обязательств в контексте обеспечения равного обращения или дискриминации Трудовой кодекс устанавливает право работника требовать, чтобы нарушающая сторона воздержалась от такого нарушения, добиваться устранения последствий такого нарушения и получить надлежащее возмещение.
During a national meeting held in Peru in 2011, an official from the ministry responsible for the status of adult women came to present the laws that adults should know in order to demand the preparation of a better future. Во время национального совещания в Перу в 2011 году представитель министерства по делам пожилых женщин представил информацию о законах, которые должны знать взрослые, чтобы требовать для себя лучшего будущего;
The law has thus provided for differential treatment of citizens and foreign nationals in relation to the right to work (a difference that is constitutionally legitimate, as explained above), which precludes a demand of equal treatment in that respect between Spanish nationals and foreigners. Таким образом, закон устанавливает разный подход к праву на работу граждан Испании и иностранцев, и это различие является законным на основании Конституции, как было разъяснено выше, что не позволяет требовать уравнивания в этом отношении граждан Испании и иностранцев.
If the employer has violated provisions contained in relevant Article, the employee has the right to demand remuneration that is usually paid by the employer for the same type of assignment or for an assignment of equal value. Если работодатель нарушает положения, содержащиеся в соответствующей статье, работник имеет право требовать вознаграждение, которое обычно выплачивается работодателем за такую же работу или за работу такой же ценности.
The official executing protocol shall be obliged to make all participants of the action familiar with the protocol, then the latter shall sign it and shall be authorized to demand their comments to be recorded in the protocol. Составившее протокол должностное лицо обязано ознакомить с протоколом всех участников действия, которые после ознакомления подписывают его и имеют право требовать внесения в протокол их замечаний.
On the basis of the law, a person can demand compensation of proprietary damage as well as compensation of expenses arising from a bodily injury or damage to health, such as medical treatment expenses and loss of income due to incapacity for work etc. На основании этого закона лицо может требовать компенсацию за причиненный ущерб собственности, а также компенсацию расходов, связанных с телесным повреждением или нанесением ущерба здоровью, например в виде покрытия расходов на медицинское обслуживание, в связи с потерей дохода из-за нетрудоспособности и т.д.
Pupils choosing a school teaching a specific heritage to which they themselves do not belong, will not be entitled to demand studies of their heritage in the framework of that school, unless the school offers this, within the framework of its autonomy. Учащиеся, выбравшие школу, в которой изучается конкретное наследие, к которому сами они не принадлежат, не имеют права требовать изучения их наследия в этой школе, если только данная школа не предлагает этого в рамках своей автономии.
No one has the right to withdraw the owner's goods by force, except in cases under the law, or demand the owner to associate his property goods to someone else. Никто не имеет права насильственно изымать у собственника имущество, за исключением случаев, предусмотренных Законом, а также требовать от собственника объединения его имущества с чьим-либо.