Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Demand - Требовать"

Примеры: Demand - Требовать
We will also continue our efforts in the General Assembly to comprehensively redress this grave injustice and will continue to demand the implementation of all relevant resolutions. Мы будем также продолжать наши усилия в Генеральной Ассамблее для полного искоренения этой вопиющей несправедливости и будем и впредь требовать осуществления всех соответствующих резолюций.
Mr. Mihoubi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that it was the collective responsibility of Member States to demand and ensure full respect for the budgetary process as set out in General Assembly resolutions 41/213 and 42/211. Г-н Михуби (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что на государствах-членах лежит коллективная ответственность за то, чтобы требовать и обеспечивать полное соблюдение бюджетного процесса, предусмотренного в резолюциях 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи.
The Security Council must continue to demand full compliance with international humanitarian law as the guiding norm in situations of armed conflict in order to mitigate their appalling consequences. Совет Безопасности должен продолжать требовать выполнения в полном объеме положений международного гуманитарного права как руководящих норм в ситуациях вооруженного конфликта, с тем чтобы уменьшить ужасающие последствия таких ситуаций.
In addition to systemic bottlenecks that prevent access to services by the most disadvantaged groups, social beliefs inhibit the willingness and capacity of marginalized families to demand services and the creation of a more inclusive social environment. Помимо системных узких мест, которые служат препятствием для доступа наиболее обездоленных групп населения к услугам, готовность и способность маргинализованных семей требовать услуг снижают и тормозят создание более инклюзивной социальной среды и бытующие в обществе воззрения.
We should not, however, confuse the need to demand more progress from the nuclear-weapon States through multilateral negotiations with the inability to channel such negotiations through any particular body. Вместе с тем нам не следует смешивать необходимость требовать от стран-обладателей больших сдвигов за счет многосторонних переговоров с неспособностью наладить такие переговоры в каком-то конкретном органе.
This partnership relies on more than the legal clauses contained within the Statistics Act that focus on the rights of the agency to demand data and its responsibility to protect them. Данное партнерство опирается не только на юридические положения Закона о статистике, которые посвящены правам КСУ требовать данные и его ответственности за их защиту.
As a measure to put an end to all use and uphold the new standard set by the Convention by which States now are judged, it is imperative to clarify allegations of use and demand that those at fault discontinue the practice without delay. В качестве меры, которая позволила бы положить конец их применению и поддержать новый стандарт, установленный Конвенцией, по которому сейчас судят поведение государств, настоятельно необходимо выяснять ситуацию при наличии утверждений о применении кассетных боеприпасов и требовать от виновных сторон незамедлительно прекратить эту практику.
Furthermore, work is needed to make it consistent with human rights, which the international community recognizes as universal rights held and enjoyed by individuals and which every individual may demand from his or her own government. Кроме того, необходимо провести работу по его согласованию с правами человека, признаваемыми международным сообществом в качестве универсальных прав, которыми пользуются все люди и соблюдения которых каждый человек может требовать от своего правительства.
Object to the actions of the bodies conducting criminal proceeding and demand that his or her objections are recorded in the protocol of the investigative operation or other procedural step; возражать против действий органов, осуществляющих уголовное производство, и требовать внесения его возражений в протокол следственного или другого процессуального действия;
These workers were on the front-line of making sure that people were aware of their rights, helping them demand access to justice, and making institutions more accountable. Эти специалисты работают на местах и следят за тем, чтобы население было осведомлено о своих правах, помогая ему требовать доступа к правосудию и повышая подотчетность государственных учреждений.
The women's movement continues to demand the right to participate in all aspects of decision-making and that women's experiences and knowledge are taken into account in international negotiations, national policies and research on economic and social systems. Женское движение продолжает требовать права на участие во всех аспектах процессов принятия решений, а также учета опыта и знаний женщин в международных переговорах, национальной политике и исследованиях по вопросам экономических и социальных систем.
As to the allegations of torture, the law establishes that all persons taken into police custody and their attorneys have the right to demand that the detainee undergo a medical examination. Что касается утверждений о пытках, закон наделяет любое лицо, находящееся в предварительном заключении, и его адвокатов правом требовать медицинского освидетельствования.
Under article 69 of the Marriage and Family Act, parents are entitled to demand that their children be returned by any person keeping them illegally or without court authorization. Родители вправе требовать возврата детей от любого лица, удерживающего его у себя не на основании закона или судебного решения (статья 69 КоБС Туркменистана).
It must recognize Swiss legal standards, observe them in theory and practice, demand the same respect on the part of its members and condemn any misconduct. Она должна признавать швейцарские правовые нормы, выполнять их в теории и на практике, требовать такого же уважения со стороны своих членов и осуждать любое неправомерное поведение.
If he's going to have us rehearsing over the summer break, the least we can demand is that he keep the room at a comfortable 72. Если он будет иметь с нами репетиции на время летних каникул, крайней мере, мы можем требовать, что он продолжает номер в комфортабельном 72.
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand the strict application of the rules of the game of bourgeois justice. И после этого разрыва их способ достижения раскола (в то время как общество достает их) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
The international community has finally realized this and begun to demand that the two sides accept their responsibility for the deterioration of the humanitarian and security situation in Darfur (Boucher talks). Международное сообщество, наконец-то, осознало это и начало требовать, чтобы обе стороны признали свою ответственность за ухудшение гуманитарной ситуации и обстановки в плане безопасности в Дарфуре (переговоры Буше).
In the case of legal entities, financial entities must demand a certificate of registration in the Business Register and identify the physical person who, in accordance with the documentation submitted, holds power of attorney. Что касается юридических лиц, то финансовые учреждения должны требовать от них справку о постановке на учет в Регистре компаний, а также удостоверять личность физического лица, наделенного в соответствии с представленным документом соответствующими полномочиями.
Without a commitment to restoring degraded land to a healthy and productive state, the rapidly growing demand for food, water and energy would claim more land, leading in turn to more deforestation and environmental degradation. Без сохранения приверженности восстановлению деградированных земель до здорового и продуктивного состояния быстрорастущий спрос на продовольствие, воду и энергию будет требовать больших площадей земельных угодий, что, в свою очередь, приведет к еще более масштабному обезлесению и ухудшению качества окружающей среды.
Armenia could not continue to demand its right to self-determination; it had already exercised that right with the creation of the sovereign State of Armenia. Армения не может продолжать требовать осуществления своего права на самоопределение, так как она уже осуществила это право, создав суверенное Государство Армения.
This had been in line with the contract, which provided that in either case the claimant had a right to demand an offer for acquisition of ownership. Это соответствовало договору, в котором предусматривалось, что в любом случае истец имел право требовать оферты с целью приобретения предметов в собственность.
But we have the audacity to demand that some of the repressive regimes in our neighbourhood that sponsor terrorism and systematically violate human rights should be of equal, if not greater, concern to the international community. Но мы осмеливаемся требовать, чтобы некоторые репрессивные режимы соседних стран, которые подстрекают терроризм и систематически нарушают права человека, также вызывали равную или более серьезную обеспокоенность у международного сообщества.
In this situation, the international community has an obligation to demand advances in disarmament, to improve norms and verification systems, and to take drastic action in the face of any threat of proliferation in the future. В этой ситуации у международного сообщества есть обязательство требовать достижения сдвигов в разоружении, совершенствовать нормы и системы контроля и принимать жесткие меры перед лицом любой угрозы распространения ядерного оружия в будущем.
No one has the right to demand prior approval of published reports or other material or changes in their text or their outright removal from the press or other media. Никто не имеет права требовать предварительного согласования публикуемых сообщений или материалов, а также изменения текста или полного их снятия с печати.
If employment relations have not been established due to the violation of the prohibition of unequal treatment, applicants have no right to demand that the establishment of these relations be enforced. Если трудовые отношения не были установлены по причине нарушения запрета на неравное обращение, заявители не имеют права требовать принудительного установления таких отношений.