Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Demand - Требовать"

Примеры: Demand - Требовать
By around the start of the 20th century, organizations including the Reform Association and the Reform Club began to demand greater participation in the colony's affairs. К началу ХХ века политические организации, включая Ассоциацию реформ и Реформаторский клуб стали требовать большего участия в делах колонии.
Officials may demand the presence of a guardian if a woman cannot show an ID card or is fully covered. Должностные лица могут требовать присутствия мужчины-опекуна, если женщина полностью покрыта и не может доказать свою личность самостоятельно.
Usman Hodzha began to demand speeding up the withdrawal of Russian troops, and a conflict arose with representatives of the RSFSR in Dushanbe. Усманходжа стал требовать форсирования вывода российских войск, и возник конфликт с представителями РСФСР в Душанбе.
The administration of the web site reserves the right to demand a stoppage of use of the materials without an explanation of the reasons. При этом администрация сайта оставляет за собой право требовать прекратить использование материалов сайта без объяснения причин.
23 But they continued to demand with great shout that it was crucifixion; also has overcome their shout and First priests. 23 Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников.
According to him, BYuT will also demand the repeal of the February 3 law that amended the presidential election law. По его словам, фракция БЮТ будет требовать также отмены Закона, которым З февраля были внесены изменения в избирательное законодательство.
Our partners, through groupings like the g7+, must continue to demand the changes in policies and practices that have been promised. Наши партнеры из таких групп, как g7+, должны продолжать требовать изменений в политике и на практике, которые им были обещаны.
We need to storm the gates and demand to be let inside! Нам нужно штурмовать ворота и требовать возможности быть внутри!
Supporting democracy on Russia's borders can have a dangerous "demonstration" effect, by encouraging ordinary Russians to demand the same for themselves. Становление демократии в государствах, которые граничат с Россией, может оказать опасный «демократизирующий» эффект, подталкивая рядовых россиян требовать того же самого и для себя.
Likewise, they now recognize that bailout loans that give the new lender seniority over other creditors worsen the position of private investors, who will simply demand even higher interest rates. Кроме того, они теперь признают, что кредиты в рамках спасительных мер, которые дают новому кредитору старшинство перед другими кредиторами, ухудшили положение частных инвесторов, которые просто будут требовать еще более высоких процентных ставок.
Brussels must demand transparency, symmetry, and the rule of law from Moscow, with the goal being a revolutionary integration of European and Russian energy markets. Брюссель должен требовать прозрачности, соразмерности и верховенства закона от Москвы с целью осуществления революционной интеграции европейского и российского энергетических рынков.
Once you pick him up, he remembers and thinks it's his right to demand a ride any time. Если ты хоть раз его подбросишь, он это запоминает, и считает своим правом требовать подбросить его тогда, когда он захочет.
The health problems of the Emperor were kept secret by the government, which feared that, if his condition became public, the opposition would demand his abdication. Проблемы со здоровьем императора намеренно засекречивались правительством, опасавшимся, что если его состояние станет достоянием общественности, оппозиция будет требовать его отречения.
But what right do you have to demand this from me? Какое право вы имеете что-то требовать от меня?
With what I've got in hand... I could demand Miranda in the flesh and make any deals myself. С тем, что есть у меня... я мог бы требовать Миранду живьём и ставить условия сам.
Reports received in the last several months allege that the Myanmar Army has started to demand 'compensation' from local villagers for vehicles and other military property damaged by land-mines. В полученных на протяжении последних нескольких месяцев сообщениях содержатся утверждения о том, что мьянмская армия стала требовать от жителей деревень "компенсации" за ущерб транспортным средствам и другому военному имуществу, нанесенный минами.
Poor and small countries are rightly entitled to be present on the Council and to demand that it follow equitable and transparent procedures in its activities. Бедные и малые страны имеют полное право работать в Совете и требовать от него руководствоваться в своей работе справедливостью и гласностью.
The right of the beneficiary to demand payment under the undertaking ceases when: Право бенефициара требовать платежа по обязательству прекращается, когда:
Even before 30 April 1992, Serbs had started to visit the non-Serbs who were licensed to hold weapons and demand that they give their weapons up. Еще до 30 апреля 1992 года сербы начали посещать дома несербов, имевших разрешение на владение оружием, и требовать, чтобы они сдали его.
It was democratically elected, and no one, under any circumstances, can demand that it relinquish responsibilities recognized within the purview of any Government. Это правительство было избрано демократическим путем, и никто и ни при каких обстоятельствах не может требовать, чтобы оно отказалось от обязанностей, признаваемых в рамках компетенции любого правительства.
A second step was article 5, as adopted on first reading, which entitles all States to demand cessation/reparation and eventually resort to countermeasures. Вторым шагом явилась принятая в первом чтении статья 5, которая уполномочивает все государства требовать прекращения/возмещения ущерба и в необходимых случаях прибегать к контрмерам.
(c) to dismiss authorities and demand an account of their actions; с) распускать органы власти и требовать отчета о их деятельности;
It is not appropriate to demand that all States take identical measures, without any limitations, regarding investigation of human rights violations, public disclosure of information and punishment of the perpetrators. Не следует требовать от всех государств принятия без всяких ограничений идентичных мер, касающихся расследования нарушений прав человека, раскрытия информации и наказания нарушителей.
The service members may then consult a defence counsel to determine whether or not to accept non-judicial punishment or demand trial by court-martial. После этого военнослужащий может проконсультироваться с адвокатом и решить вопрос о том, согласиться ли ему на внесудебное наказание или требовать передачи дела в военный трибунал.
As part of product safety regulations laid down by the Work Environment Act, the supervisory authorities are empowered to demand particulars from suppliers concerning the products delivered. В соответствии с положениями, касающимися безопасности товарной продукции, которые закреплены в Законе о надлежащих условиях труда, контролирующие органы власти могут требовать от поставщиков точных сведений, касающихся их товаров.