| You can't demand justice if you won't deliver it yourselves. | Вы не можете требовать справедливости, если сами ей сопротивляетесь. |
| You can't demand discovery and ask for more time. | Вы не можете и требовать материалы, и просить отсрочки. |
| Then you know that I have the right to demand... | Тогда вы знаете, что я имею право требовать... |
| You demand nothing of me, Mr. D'Antonio. | Вы имеете право требовать от меня абсолютное ничего. |
| No Marine would ever demand it. | Никакой морпех никогда не требовать ее. |
| You are in a position to demand nothing, Commander Sato. | Вы не в положении требовать что-либо, коммандер Сато. |
| She heard gunshots, and immediately afterwards three masked men came upstairs to demand her money and jewellery. | Она услышала выстрелы, после чего три человека в масках поднялись к ней и стали требовать деньги и драгоценности. |
| The increasingly complex situation in the former Yugoslavia has continued to demand the attention and resources of the international community and of the United Nations. | Все более осложняющаяся ситуация в бывшей Югославии продолжает требовать внимания и ресурсов международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly must assert its control over the actions of the Security Council and demand that it respect the Charter. | Генеральная Ассамблея должна осуществлять контроль за действиями Совета Безопасности и требовать от него соблюдения Устава. |
| To demand information from the Government regarding instructions in diplomatic matters or negotiations of a classified nature. | Требовать от правительства информации об инструкциях, данных дипломатическим агентам или о переговорах секретного характера. |
| We deserve and demand a formal reply. | Мы считаем себя вправе требовать официального ответа. |
| The international community has the right and the duty to demand that the provisions of this statement will be duly implemented. | Международное сообщество имеет право и обязано требовать, чтобы положения этого заявления были должным образом осуществлены. |
| The establishment of a national mine-action plan will encourage, or even demand, common standards, procedures and techniques. | Разработка национального плана в области разминирования будет способствовать применению общих стандартов, процедур и методов или даже требовать его. |
| My family has raised me to demand my rights as a full human being. | Моя семья растила меня с мыслью, что я имею право требовать для себя все права полноправного человека. |
| Foster, you don't demand trust. | Фостер, ты не должен требовать доверия. |
| There is a growing body of international humanitarian law for which the international community must demand respect. | Расширяется свод норм международного гуманитарного права, к которым международное сообщество должно требовать уважение. |
| It should demand full compliance with the terms of its relevant resolutions as well as undertake to fulfil promptly its own obligations under these resolutions. | Он должен требовать полного выполнения условий соответствующих резолюций, а также безотлагательно выполнять свои собственные обязательства по этим резолюциям. |
| The effective progress achieved cannot obscure the fact that there are challenges that continue to demand firm resolve from the international community. | Достигнутый эффективный прогресс не может скрыть того факта, что по-прежнему сохраняются проблемы, которые продолжают требовать проявления твердой решимости со стороны международного сообщества. |
| The GISCO activity continues to demand increasing attention from services both inside and outside the Commission. | Деятельность в рамках ГИСК продолжает требовать повышенного внимания от служб как внутри Комиссии, так и вне ее. |
| It's also not fair to take someone someplace and then demand that they have a specific reaction to it. | А еще несправедливо приглашать куда-то и требовать потом нужной реакции. |
| Accordingly, we learned at an early age to demand more of ourselves than we do of others. | Поэтому с детства мы привыкли требовать от себя больше, чем от других. |
| It therefore felt entitled to demand additional guarantees from the Nuclear Powers for its national security. | Поэтому Беларусь вправе требовать от ядерных держав дополнительных гарантий ее национальной безопасности. |
| Only you can dump someone and then come back to to demand answers. | Только ты, Пейдж, можешь бросить парня, а потом вернуться и требовать ответов. |
| FLNKS continued to demand that the French authorities take the necessary measures to allow land reform to go forward. | НСФОК продолжает требовать от французских властей осуществления необходимых мер для продолжения земельной реформы. |
| The enormous sums needed to finance such operations necessarily entitled Member States to demand an account of expenditures. | Огромные суммы, необходимые для финансирования таких операций, дают государствам-членам право требовать отчета за расходуемые ресурсы. |