Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Demand - Требовать"

Примеры: Demand - Требовать
The success of the post-2015 development agenda would require the empowerment of children and communities to demand results, which could only be achieved through further investment in programmes that benefitted children, as well as capacity-building to strengthen social protection for children. Для успешной реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо расширить права и возможности детей и общин требовать результатов; этого можно достичь только путем дальнейшего инвестирования в программы для детей и наращивания потенциала для укрепления социальной защиты детей.
As prerequisites to dialogue with the Government, the FPI continues to demand a summit meeting between President Alassane Ouattara and former President Laurent Gbagbo, a general amnesty, the holding of peaceful elections and reform of the Independent Electoral Commission. ИНФ продолжает требовать в качестве предварительного условия проведения диалога с правительством организацию встречи на высшем уровне между Президентом Алассаном Уаттара и бывшим Президентом Лораном Гбагьо, объявление всеобщей амнистии и организацию выборов в смягченной в плане безопасности обстановке, включая реформу Национальной избирательной комиссии.
It would be patently unfair to demand of the non-nuclear-weapon States that they should comply with their obligations unless the nuclear-weapon States lived up to their commitments. Было бы слишком несправедливо требовать от государств, не обладающих ядерным оружием, соблюдения их обязательств, если государства, обладающие таким оружием, не выполняют своих обязательств.
The law allows the wife to demand temporary financial support while a fundamental claim is being heard, for fear that the dispute will be prolonged and the wife become destitute. Законодатель предоставил жене право требовать принятия решения о выплате временных алиментов до принятия решения по основному вопросу, поскольку конфликт может затянуться, и жена может оказаться в сложном финансовом положении.
In the author's opinion, the guarantees of substance and form corresponding to the electoral rights citizens are ensured under the Covenant are not fulfilled by the automated voting system, and it would thus be unreasonable to demand concrete evidence of irregularities. Согласно автору, материальные и процессуальные гарантии прав, которые Пакт обеспечивает гражданам в ходе выборов, не соблюдаются в связи с самим принципом автоматизированной системы голосования, в связи с чем излишне требовать конкретных доказательств несоответствий.
For this purpose, we further reserve the right, at our sole discretion, to demand that you will provide us with a notarized ID or any equivalent certified ID according to the applicable law of your jurisdiction. С этой целью, мы в дальнейшем оставляем за собой право, по своему собственному усмотрению требовать от Вас нотариально заверенного удостоверения Вашей личности или любого аналогичного удостоверения Вашей личности, официально засвидетельствованного согласно действующему законодательству страны, в юрисдикции которой Вы находитесь.
If you order services for a group of more than 16 persons and these persons are students (persons up the age of 26 years), you hereby accept that AVE a.s. reserves the right to demand a deposit to cover possible damages caused during your stay. В случае если Вы заказываете услуги для группы, состоящей из более чем 16 человек, которая состоит из студентов (лица до 26 лет), примите к сведению, что «AVE a.s.» оставляет за собой право требовать аванс на покрытие возможного возникновения ущерба.
The Northern European countries feared that deficit spending by the South might ultimately create pressure for partial monetization of their debt through inflation of the euro - or, more precisely, their leaders feared that investors, fearing the same thing, would demand higher interest rates. Североевропейские страны боялись, что приводящие к дефициту расходы Юга неизбежно создадут побуждение для частичного превращения их долга в наличные деньги через инфляцию евро или более точно, их руководители боялись, что инвесторы, боясь того же самого, станут требовать более высоких процентных ставок.
Likewise, the choice between privately consumed and publicly consumed "goods" is often blurred, as politicians tend to reinforce citizens' understandable tendency to demand public goods while rejecting the taxes needed to pay for them. Аналогично, выбор между потребляемыми частным образом и общественным образом «благами» зачастую размыт, поскольку политики склонны укреплять вполне объяснимую тенденцию горожан требовать общественных благ, отвергая при этом необходимые для их оплаты налоги.
Naturally, we won't demand a fee like that greedy faker over there! В отличии от этого мошенника в красном, мы не станем требовать вознаграждения!
So long as the agreement goes unimplemented, Spain will continue to demand such use and will continue to consider it unfortunate both for Gibraltar and for all neighbours in the zone. Пока это соглашение не выполнено, Испания будет и впредь требовать претворения в жизнь принципа совместного использования и считать сложившуюся ситуацию неблагоприятной как для гибралтарцев, так и для всех их соседей в регионе .
Furthermore, the act determines that an employer may not during the duration of employment demand or seek any kind of data on the pregnancy of a worker unless she herself permits this in order to exercise rights during pregnancy. Кроме того, закон предусматривает, что работодатель в период действия трудового договора не может требовать никаких данных о беременности работницы или принимать меры к их получению до тех пор, пока она сама не даст на это своего разрешения для реализации своих прав в течение срока беременности.
Personal rights are inviolable and any infringement of them shall entitle the victim to demand that the violation cease, in addition to claiming reparation for any material or moral injury. Личные права являются неприкосновенными, и любые ущемляющие их действия предоставляют потерпевшему право требовать прекращения такого действия наряду с возмещением нанесенного материального или морального ущерба ;
During the preparatory work of the Comité Maritime International, there was some controversy as to whether the shipper or the consignor should be entitled to demand a transport document from the carrier. В ходе подготовительной работы Международного морского комитета возникли некоторые разногласия по вопросу о том, должен ли грузоотправитель по договору или грузоотправитель иметь право требовать предоставления транспортного документа у перевозчика.
The starting point is therefore that the State has the duty not to require more than the decision and the law demand, and the sentenced person has the right to suffer no more restrictions or limitations than those laid down in them. В этом вопросе отправным пунктом является то, что государство несет обязательство не требовать большего, чем предусматривает приговор и закон, а осужденный имеет право не подвергаться бóльшим ограничениям или ужесточениям, чем установлено в них.
The Administration, as the adjudicator, has the right to check the observance of the provisions relating to equal treatment of women and men and to demand evidence thereof (art. 8, para. 2 of the Public Contracts Act). Выступая в качестве продавца с публичных торгов, администрация правомочна контролировать соблюдение положений, касающихся равного обращения с женщинами и мужчинами, и требовать представления соответствующих доказательств (пункт 2 статьи 8 Закона о частноправовых сделках с государством).
Let us also agree that any measures ought to be enforceable, for even with the best will in the world the Council cannot demand compliance with measures that are insufficiently clear or precise, or are simply unenforceable. Давайте также договоримся о том, что любые утверждаемые нами меры должны быть поддающимися проведению в жизнь, ибо даже при всей доброй воле в мире Совет не может требовать выполнения мер, которые либо недостаточно четко или точно сформулированы, либо просто неосуществимы.
After all, according to the provisions of the United States Patriot Act, the Government is authorized to demand information - regardless of whether or not it is confidential - from any firm, if it considers such information to be relevant to national security. Не следует забывать о том, что согласно положениям так называемого закона «Пейтриот» Соединенных Штатов, правительство этой страны уполномочено требовать секретную или любую иную информацию от любой компании, если считается, что она может представлять интерес по соображениям национальной безопасности.
This shall be without prejudice to the right of aggrieved parties to demand diyah and arsh, as the case may be." Этот положение действует без ущерба для права пострадавших сторон требовать "дийя" и "арш", в зависимости от обстоятельств".
Following the referendum, the wave of public discontent with a number of Governments in the Middle East and North Africa emboldened students, political activists and human rights actors to demand political reforms and the formation of a broad-based Government in Khartoum. После проведения референдума на волне публичного недовольства деятельностью ряда правительств Ближнего Востока и Северной Африки студенты, политические активисты и правозащитники стали требовать проведения политических реформ и создания в Хартуме правительства, опирающегося на широкие массы народа.
Mexico, having complied with all its obligations under the Non-Proliferation Treaty and taken every possible step towards the creation of a nuclear-weapon-free world, could legitimately demand that other States comply with those obligations. Мексика, выполняющая все свои обязательства по Договору о нераспространении и предпринимающая все возможные шаги, ведущие к созданию мира, свободного от ядерного оружия, вправе требовать от других государств соблюдения таких обязательств.
Therefore General Inspector of Financial Information cannot only demand the suspension of a transfer of legal tenders, but also suspend a transaction of sale/purchase of real estate and giving property values on consignment or as collateral. По этой причине Генеральный инспектор по финансовой информации может не только требовать приостановления передачи законных платежных средств, но также и приостановления операции купли/продажи недвижимого имущества или передачи имущественных ценностей по консигнациям или залоговым бумагам.
Increased attention by the foreign policy community to health as a human right is required to further strengthen this right and empower people to demand that it be respected, protected and fulfilled in all Member States. Необходимо, чтобы внешнеполитическое сообщество уделяло больше внимания здоровью как одному из прав человека с целью дальнейшего укрепления этого права, с тем чтобы люди имели больше возможностей требовать и настаивать на уважении, защите и соблюдении этого права всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
This shift was also due to increased demand from local communities for health and education for girls and women and for income-generating employment for women, especially for war widows heading households. Этот сдвиг произошел также благодаря тому, что местные коллективы стали активнее требовать охраны здоровья девочек и женщин и получения ими образования, а также создания женщинам возможностей для получения заработка, особенно овдовевшим в войну женщинам, на попечении которых находится вся семья.
This is what German legislators concocted: workers who have been with a firm for more than 6 months can demand reduced hours. (Remember, firing workers comes at an exorbitant cost and with extensive room for legal challenges.) Вот что придумали германские законодатели: служащие, проработавшие в компании более чем 6 месяцев, могут требовать сокращенных рабочих часов.