Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Demand - Требовать"

Примеры: Demand - Требовать
In fact, we feel that, in our efforts to follow up Copenhagen, we should more decisively demand greater compliance with the commitments made at that Summit. Более того, мы считаем, что в рамках усилий по реализации копенгагенских решений мы должны более настойчиво требовать более полного выполнения принятых на Саммите обязательств.
Since 70 per cent of the Organization's resources were spent on human resources, Member States had the right to demand, as a minimum, excellence. Ввиду того, что 70 процентов расходов Организации составляют расходы на людские ресурсы, государства-члены вправе требовать как минимум высококачественной работы персонала.
May I say in this connection that my Government supports fully the work of the High Commissioner and, in particular, her call for a rights-based approach to development, as well as for empowering people to demand justice as a right. В этой связи позвольте сказать, что мое правительство целиком и полностью поддерживает работу Верховного комиссара и, в частности, ее призыв о подходе к развитию как к праву человека, а также о наделении народа правом требовать справедливости.
In the field of concern to us, we could not demand freedom of education whilst denying that education is also a duty of the State. В интересующей нас области нельзя требовать свободу образования и в то же время отрицать, что требования в этой области может устанавливать и государство.
Another delegation stressed that non-nuclear-weapon States that had legally renounced their nuclear options had the legitimate right to demand negative security assurances from the nuclear-weapon States. Еще одна делегация подчеркнула, что государства, не обладающие ядерным оружием, которые юридически отказались от ядерного выбора, имеют законное право требовать негативные гарантии безопасности у государств, обладающих ядерным оружием.
It was observed that the innovation and expanded use of new financial instruments tested the viability of the current frameworks of income tax systems and international tax agreements, and would continue to demand effective and appropriate responses. Было отмечено, что развитие и более широкое использование новых финансовых инструментов служат проверкой на жизнеспособность для нынешних систем подоходных налогов и международных соглашений по вопросам налогообложения и будут и впредь требовать принятия эффективных и надлежащих ответных мер.
With increased awareness of environmental and other hazards due to hazardous activities, the public will demand a greater role in decisions concerning their establishment and management. В условиях все более глубокого понимания экологических и других опасностей, вызванных опасными видами деятельности, общественность будет требовать более широкого участия в процессе принятия решений в отношении осуществления такой деятельности и управления ею.
It is for example unlikely that individual States will be entitled to demand compensation for material damage to the global environment beyond any clean-up or reinstatement costs which they may incur. Например, представляется маловероятным, чтобы отдельные государства обладали правом требовать компенсации за нанесение материального ущерба глобальной окружающей среде помимо любых расходов по очистке и восстановлению, которые они могли понести».
In addition, any citizen could claim that a domestic law was inadequate and could demand that the Convention be invoked directly in court. Кроме того, любой гражданин может утверждать, что тот или иной внутренний закон неадекватен и может требовать непосредственного применения положений Конвенции в суде.
For instance, many are paid less than the regional minimum wage, but are unaware of their legal rights to demand better pay. Так, например, во многих случаях размер вознаграждения этих работников меньше минимальной заработной платы по региону, однако они не знают о своем законном праве требовать большего вознаграждения.
We believe that the international community and the Council should continue to demand active cooperation with the ICTY, not just meaningless gestures, by parties which have long-standing associations with persons indicted on war crimes, such as Radovan Karadzic. Мы считаем, что международное сообщество и Совет должны продолжать требовать от сторон, которые имеют давние связи с лицами, обвиненными в военных преступлениях, такими, как Радован Караджич, активного сотрудничества с МТБЮ, а не одних бессмысленных жестов.
I know this is a truism, but it is sometimes forgotten, and it is our duty to promote, demand and support any procedure that will lead to the end of these conflicts. Я знаю, что это общеизвестно, но иногда об этом забывают, и нашей обязанностью является пропагандировать, требовать и поддерживать любое действие, которое положит конец этим конфликтам.
We are troubled, however, by a growing tendency in the donor community to demand that small countries like ours prove our capacity before assistance can be delivered. Однако нас тревожит все чаще проявляющаяся в сообществе доноров тенденция требовать от таких малых стран, как наша, доказательств нашей дееспособности прежде, чем предоставить нам помощь.
Under Article 89 of the Banking Act No. 483/2001 Coll., a bank or a branch office of a foreign bank must demand proof of identity from their customers in each transaction. Согласно статье 89 Закона о банковской деятельности 483/2001, банк или отделение иностранного банка должны требовать от своих клиентов при осуществлении любой операции предъявления документов, удостоверяющих личность.
Under the Act, civil society organizations have the right to lodge complaints and demand that the rights of victims are upheld, while persons contravening the provisions of the Act are held accountable. Согласно этому закону организации гражданского общества уполномочены подавать жалобы и требовать защиты прав потерпевших, а лица, нарушившие положения этого закона, привлекаются к ответственности.
(a) Use all available opportunities to condemn violations, without exception, and remind parties of, and demand compliance with, their obligations; а) использовать все имеющиеся возможности для осуждения нарушений без каких-либо исключений и напоминать сторонам об их обязательствах и требовать их соблюдения;
The Constitution and the Code of Criminal Procedure of the Bolivarian Republic of Venezuela require public prosecutors and judges who establish such specific dangers to demand or to order detention. Как Конституция Боливарианской Республики Венесуэла, так и Органический уголовно-процессуальный кодекс требуют от прокуроров и судей удостоверять факт конкретных угроз, позволяющих требовать ареста и выдавать ордер на него.
All peoples and individuals have the right to demand from their Governments the effective observance of the norms of international law, international human rights law and international humanitarian law. Все народы и люди имеют право требовать от своих правительств эффективного соблюдения норм международного права, международного права прав человека и международного гуманитарного права.
All peoples and individuals have a right to demand and obtain the competences needed to participate in the creative and non-violent resolution or, failing that, transformation, of conflicts throughout their life. Все народы и люди имеют право требовать и приобретать способности, необходимые для того, чтобы на протяжении всей своей жизни участвовать в творческом и ненасильственном разрешении конфликтов или, в отсутствие такой возможности, в их преобразовании.
Education and training are therefore the cornerstone of overcoming destitution and legal exclusion and providing people living in poverty with a means to lift themselves out of their situation and demand justice and equal rights. Поэтому образование и профессиональная подготовка являются основополагающими элементами в ликвидации обездоленности и правовой изолированности, а также в предоставлении людям, живущим в условиях нищеты, средства, позволяющего им выйти из состояния обреченности, в котором они находятся, и требовать справедливости и равноправия.
It may indeed be a little spurious to demand the use of extradition proceedings in a State which has already decided, as a matter of immigration policy, that the alien will not be allowed to remain. Действительно, несколько странно требовать применение процедуры экстрадиции в государстве, которое уже приняло решение, руководствуясь собственным миграционным законодательством, отказать иностранцу в пребывании на своей территории.
Citizens have the right to demand damages in a court of law for material and moral harm caused by illegal actions of State bodies, other organizations or their officials, as well as by private persons. Граждане имеют право требовать возмещения в судебном порядке материального и морального ущерба, причиненного им незаконными действиями государственных органов, иных организаций, их работников, а также частных лиц.
Verify the legality of orders, instructions and decisions of administrative bodies and contest them if they are in violation of the law; demand explanations from officials проверять соответствие законодательству приказов, распоряжений и постановлений администрации учреждений, и опротестовывать их в случае противоречия закону, требовать объяснения от должностных лиц;
The major target of this plan is to encourage communities to utilize available services and to empower communities especially the poor and excluded to demand services. Основная цель плана заключается в использовании имеющихся услуг и создании возможностей того, чтобы общины, в особенности бедные и социально отверженные, могли требовать такие услуги.
Nuclear disarmament and non-proliferation will continue to demand the attention of the international community and the Conference on Disarmament itself, but we must not forget conventional weapons. Ядерное разоружение и нераспространение будет и впредь требовать внимания со стороны международного сообщества и самой Конференции по разоружению, но нам не надо забывать и об обычных вооружениях.