| The Danish Medicines Agency may take or demand samples of medicinal products or substances, which are used for their manufacture. | Агентство может брать или требовать пробы лекарственных препаратов или веществ, которые используются для их производства. |
| We should continue to demand the strict implementation of the commitments undertaken by developed countries in the area of development assistance and cooperation. | Мы должны продолжать требовать строгого выполнения обязательств, взятых развитыми странами в плане помощи развитию и сотрудничества. |
| Banks are obliged to demand from their clients an explanation for every noted change of behaviour. | Банки обязаны требовать от своих клиентов объяснения всех существенных изменений в их поведении. |
| Women may also demand reparations under criminal law in cases where the violation of their rights and freedoms constitutes an offence. | В соответствии с уголовным правом женщины также могут требовать возмещения ущерба в тех случаях, когда нарушение их прав и свобод может образовывать состав преступления. |
| Once these empirical foundations were established, the World Bank would be in a better position to demand greater accountability. | Как только будет установлена подобная эмпирическая связь, у Всемирного банка появится больше оснований требовать повышенной подотчетности. |
| Through their own organizations, women can demand protection of their lawful and legitimate interests once they are violated. | Действуя через свои организации, женщины могут требовать защиты своих законных и обоснованных интересов в случае их нарушения. |
| Moreover, the Committee should remain realistic and not demand that the host countries promote the immigrants' own culture. | Кроме того, Комитету необходимо оставаться реалистом и не требовать от принимающих стран поощрения культуры иммигрантов. |
| However, decolonization remained incomplete: other peoples continued to demand from the international community their inalienable rights to self-determination and freedom. | Однако процесс деколонизации не закончился: другие народы продолжают требовать от международного сообщества обеспечения их неотъемлемых прав на самоопределение и свободу. |
| So, too, with the decision whether to demand satisfaction, restitution or compensation by way of reparation. | То же касается и решения о том, требовать ли сатисфакции, реституции или компенсации путем репарации. |
| Whether associated with socio-political factors or natural hazards, the disproportionate impact such crises have on vulnerable countries and communities will continue to demand attention. | Независимо от того, вызваны ли такие кризисы социально-политическими факторами или стихийными бедствиями, то несоразмерное воздействие, которое они оказывают на уязвимые страны и общины, по-прежнему будет требовать внимания. |
| ICTs also give the poor a medium through which to demand government support and reform. | ИКТ обеспечивают также малоимущим средство, с помощью которого они могут требовать государственной поддержки и реформы. |
| In particular, "brain drain" was an important issue to developing countries and continued to demand the Committee's attention. | В частности, "утечка мозгов" является важным вопросом для развивающихся стран и продолжает требовать внимания Комитета. |
| We should demand more of ourselves, as well as of our Organization. | Мы должны требовать большего и от себя, и от нашей Организации. |
| Citizens can demand from Governments timely provision of high-quality, politically useful information and hold them accountable for its delivery. | Граждане могут требовать от органов государственного управления своевременного предоставления высококачественной полезной в политическом отношении информации и спрашивать с них за это. |
| They continue to demand that additional measures be implemented by countries already committed to those principles. | Они продолжают требовать осуществления дополнительных мер от стран, которые уже и без того привержены этим принципам. |
| Individuals, businesses and other government agencies will demand greater | Отдельные лица, предприятия и другие правительственные агентства будут требовать повышения согласованности при взаимодействии со статистическими агентствами. |
| They will continue to demand the international community's attention and challenge societies to find creative ways of dealing with it. | Они будут по-прежнему требовать к себе внимания международного сообщества и заставлять страны изыскивать конструктивные пути их преодоления. |
| The general provisions of the Civil Code state that a person whose rights are violated can demand full compensation for losses suffered. | В общих положениях Гражданского кодекса говорится, что лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков. |
| Presumably most victims were not aware of their right to demand such compensation. | Предположительно, большинство жертв не знали о том, что у них есть право требовать предоставления такой компенсации. |
| It is what he would demand that we do. | Это то, что он будет требовать от нас. |
| But it's enough of it to demand my resignation. | Но и этого достаточно, чтобы требовать... чтобы я уволился. |
| On the other hand, one can't demand. | С другой стороны, нельзя требовать многого. |
| And it's odd to get a ransom demand four years after an abduction. | Довольно странно требовать выкупа через 4 года после похищения. |
| Then he had the nerve to come back and demand I give him his negatives. | А потом у него хватило наглости прийти и требовать, чтобы я отдала ему негативы. |
| It is my right as the Baron now of House Harkonnen, I demand satisfaction. | Как новый барон... дома Харконненов, я вправе требовать сатисфакции. |