The Danish Medicines Agency may take or demand samples of medicinal products or substances, which are used for their manufacture. |
Агентство может брать или требовать пробы лекарственных препаратов или веществ, которые используются для их производства. |
We should continue to demand the strict implementation of the commitments undertaken by developed countries in the area of development assistance and cooperation. |
Мы должны продолжать требовать строгого выполнения обязательств, взятых развитыми странами в плане помощи развитию и сотрудничества. |
Banks are obliged to demand from their clients an explanation for every noted change of behaviour. |
Банки обязаны требовать от своих клиентов объяснения всех существенных изменений в их поведении. |
Women may also demand reparations under criminal law in cases where the violation of their rights and freedoms constitutes an offence. |
В соответствии с уголовным правом женщины также могут требовать возмещения ущерба в тех случаях, когда нарушение их прав и свобод может образовывать состав преступления. |
Once these empirical foundations were established, the World Bank would be in a better position to demand greater accountability. |
Как только будет установлена подобная эмпирическая связь, у Всемирного банка появится больше оснований требовать повышенной подотчетности. |
Through their own organizations, women can demand protection of their lawful and legitimate interests once they are violated. |
Действуя через свои организации, женщины могут требовать защиты своих законных и обоснованных интересов в случае их нарушения. |
Moreover, the Committee should remain realistic and not demand that the host countries promote the immigrants' own culture. |
Кроме того, Комитету необходимо оставаться реалистом и не требовать от принимающих стран поощрения культуры иммигрантов. |
However, decolonization remained incomplete: other peoples continued to demand from the international community their inalienable rights to self-determination and freedom. |
Однако процесс деколонизации не закончился: другие народы продолжают требовать от международного сообщества обеспечения их неотъемлемых прав на самоопределение и свободу. |
So, too, with the decision whether to demand satisfaction, restitution or compensation by way of reparation. |
То же касается и решения о том, требовать ли сатисфакции, реституции или компенсации путем репарации. |
Whether associated with socio-political factors or natural hazards, the disproportionate impact such crises have on vulnerable countries and communities will continue to demand attention. |
Независимо от того, вызваны ли такие кризисы социально-политическими факторами или стихийными бедствиями, то несоразмерное воздействие, которое они оказывают на уязвимые страны и общины, по-прежнему будет требовать внимания. |
ICTs also give the poor a medium through which to demand government support and reform. |
ИКТ обеспечивают также малоимущим средство, с помощью которого они могут требовать государственной поддержки и реформы. |
In particular, "brain drain" was an important issue to developing countries and continued to demand the Committee's attention. |
В частности, "утечка мозгов" является важным вопросом для развивающихся стран и продолжает требовать внимания Комитета. |
We should demand more of ourselves, as well as of our Organization. |
Мы должны требовать большего и от себя, и от нашей Организации. |
Citizens can demand from Governments timely provision of high-quality, politically useful information and hold them accountable for its delivery. |
Граждане могут требовать от органов государственного управления своевременного предоставления высококачественной полезной в политическом отношении информации и спрашивать с них за это. |
They continue to demand that additional measures be implemented by countries already committed to those principles. |
Они продолжают требовать осуществления дополнительных мер от стран, которые уже и без того привержены этим принципам. |
Individuals, businesses and other government agencies will demand greater |
Отдельные лица, предприятия и другие правительственные агентства будут требовать повышения согласованности при взаимодействии со статистическими агентствами. |
They will continue to demand the international community's attention and challenge societies to find creative ways of dealing with it. |
Они будут по-прежнему требовать к себе внимания международного сообщества и заставлять страны изыскивать конструктивные пути их преодоления. |
The general provisions of the Civil Code state that a person whose rights are violated can demand full compensation for losses suffered. |
В общих положениях Гражданского кодекса говорится, что лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков. |
Presumably most victims were not aware of their right to demand such compensation. |
Предположительно, большинство жертв не знали о том, что у них есть право требовать предоставления такой компенсации. |
It is what he would demand that we do. |
Это то, что он будет требовать от нас. |
But it's enough of it to demand my resignation. |
Но и этого достаточно, чтобы требовать... чтобы я уволился. |
On the other hand, one can't demand. |
С другой стороны, нельзя требовать многого. |
And it's odd to get a ransom demand four years after an abduction. |
Довольно странно требовать выкупа через 4 года после похищения. |
Then he had the nerve to come back and demand I give him his negatives. |
А потом у него хватило наглости прийти и требовать, чтобы я отдала ему негативы. |
It is my right as the Baron now of House Harkonnen, I demand satisfaction. |
Как новый барон... дома Харконненов, я вправе требовать сатисфакции. |