Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Demand - Требовать"

Примеры: Demand - Требовать
While persons belonging to minorities shall not be discriminated against in their access to education, a much larger and more complex issue is to what extent they can demand that their identity and culture be taken into account in the educational process. Хотя лица, принадлежащие к меньшинствам, не должны подвергаться дискриминации в отношении их доступа к образованию, гораздо более обширным и сложным является вопрос о том, в каких пределах они могут требовать, чтобы и самобытность и культура принимались во внимание в процессе образования.
His country was therefore entitled to demand just compensation for the damage it had suffered as a result of the sanctions which were excessive and disproportionate to their original objective. Поэтому его страна имеет право требовать справедливой компенсации за ущерб, понесенный ею в результате санкций, которые были чрезмерными и несоразмерными своей первоначальной цели.
If detainees are poor or have no families in the vicinity to provide them with food or money, they depend on richer detainees who might demand slavery-like services in exchange. Если задержанные не имеют средств или если у них нет поблизости родственников, которые могли бы снабжать их едой или деньгами, они попадают в зависимость от более богатых задержанных, которые могут в обмен требовать выполнения рабских услуг.
It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания.
An employee has the right to demand equal remuneration for the same work or work of equal value and compensation of loss caused by the infringement of the principle of equal pay. Наемный работник имеет право требовать равного вознаграждения за равный или равноценный труд и компенсации за потери, связанные с нарушением принципа равной оплаты труда.
Only then can we have the moral authority and the tranquillity of mind and of conscience to demand real justice from others. Только тогда у нас будет моральное право, только тогда мы сможем со спокойной совестью требовать истинной справедливости от других.
Members of the Council, in their interventions, pointed out, inter alia, that it was legitimate for Kuwait to demand the return of the national archives. Члены Совета в своих выступлениях отмечали, в частности, что Кувейт имеет законное право требовать возвращения национальных архивов.
Virtually like no other issue, protection of the atmosphere primarily from the effects of energy production and use will continue to demand concerted international cooperation to arrest and hopefully reverse the negative impacts on the atmosphere. Как практически ни одна другая проблема, защита атмосферы, в первую очередь от последствий производства энергии и энергопотребления, будет продолжать требовать согласованного международного сотрудничества в целях прекращения отрицательного воздействия на атмосферу и, возможно, возмещения причиненного ущерба.
In the case of obligations to the international community as a whole, on the other hand, article 48 provided that all States were entitled to demand cessation and specific performance. Что же касается обязательств перед международным сообществом в целом, то, согласно положениям статьи 48, все государства правомочны требовать прекращения и конкретных действий.
At the same time the Code of Criminal Procedure establishes that it is an accused's right to demand a face-to-face encounter with persons, including witnesses, implicating him or her in a crime (arts. 76 and 314, para. 2). В то же время Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает право обвиняемого требовать очной ставки с лицами, изобличающими его в совершении преступления, в том числе со свидетелями (статьи 76 и 314, пункт 2).
Cuba will continue to denounce the extraterritorial nature of United States policy and demand strict compliance with international law, particularly the right of peoples to self-determination and the right to State sovereignty. Куба будет и далее обличать экстерриториальный характер политики Соединенных Штатов и требовать строгого соблюдения международного права, в частности права народов на самоопределение и суверенитет государств.
Also, a person whose interests are damaged by use of his/her name or publicly used pseudonym may demand compensation of damage (sect. 25). Кроме того, возмещения ущерба может требовать любое лицо, чьи интересы пострадали в результате использования его имени или публично известного псевдонима (статья 25).
It was only natural, however, that those States that had abandoned forever the option of possessing nuclear weapons should demand that nuclear-weapon States make more vigorous disarmament efforts. Вместе с тем вполне естественно, что те государства, которые навсегда отказались от обладания ядерным оружием, должны требовать от государств, обладающих ядерным оружием, более энергичных действий в направлении разоружения.
Because of this legal situation and conflicts of laws, the Working Group noted occasions when the Chilean courts had not been competent to demand the payment of the wages and take other action. Рабочая группа указала на случаи, когда в связи со сложившейся правовой ситуацией и конфликтами законодательств чилийские суды не были компетентны требовать выплаты заработной платы и совершения других действий.
Circular No. 001/05 requires the aforementioned directorates to confirm with employers, both public and private, that they do not demand pregnancy tests or HIV/AIDS tests at the time of hiring staff. В циркуляре Nº 001/05 этим ведомствам предлагается указать предпринимателям, представляющим как государственный, так и частный сектор, на недопустимость требовать тестирования на беременность и на ВИЧ/СПИД при найме на работу.
Those resolutions recognized the right of Argentina to demand the return of the islands and called on both sides to resolve the issue of their decolonization through negotiations, but the United Kingdom refused to take that step. В этих резолюциях признается право Аргентины требовать возвращения островов, а также содержится призыв к обеим сторонам решать вопрос об их деколонизации путем переговоров, но Соединенное Королевство отказывается пойти на этот шаг.
While these figures are a sign of steady progress, it is just as clear that the disarmament efforts will continue to demand most of our attention, energies and resources. Хотя эти цифры являются признаком постепенного прогресса, не менее очевидно и то, что усилия по разоружению будут по-прежнему требовать от нас максимального внимания, энергии и ресурсов.
Since the definition of injured State determines a State's right to demand reparation and resort to countermeasures for an internationally wrongful act, it is essential to clarify and delimit its scope. Учитывая, что определение потерпевшего государства предусматривает право государства требовать компенсации и применять контрмеры в связи с международно-противоправным деянием, представляется необходимым уточнить и определить их объем.
The society they have wronged may forgive them, as part of the process of reconciliation, but they cannot demand forgiveness, as of right. Общество, которому они причинили зло, может простить их в качестве шага к примирению, но сами они не вправе требовать прощения.
Only subparagraph (a), which establishes the principle that a State having a legal interest can demand the cessation of an internationally wrongful act, should be retained. Следует сохранить лишь подпункт (а), в котором в качестве принципа устанавливается, что государство, имеющее правовой интерес, может требовать прекращения международно противоправного деяния.
As to the substance of article 53 (b), which provides that the controlling party may "demand delivery of the goods before their arrival at the place of destination", has been a bone of contention. В отношении существа статьи 53 (b), в которой предусматривается, что распоряжающаяся сторона может "требовать сдачи груза до его прибытия в место назначения", возникли существенные разногласия.
The achievement of the Millennium Development Goals did not necessarily create the basis for citizens to demand accountability from Governments and international financial institutions in their economic reform and debt policies. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необязательно создает основу, позволяющую гражданам требовать ответа правительств и международных финансовых учреждений за проводимую ими политику в области экономических реформ и задолженности.
Ms. Aizawa said that in project finance the most critical issue is the willingness of lenders to engage with clients, ask questions, demand that problems be corrected, and offer support to the borrower to improve the situation. Г-жа Аидзава отметила, что при финансировании проектов важнейшим вопросом является готовность кредиторов вступать в тесные взаимоотношения с клиентами, задавать вопросы, требовать устранения проблем и предлагать поддержку заемщику в целях улучшения ситуации.
Millions of people in North Africa and the Middle East have started to demand a normal society with basic democratic rights and, above all, the rule of law. Миллионы людей в Северной Африке и на Ближнем Востоке начали требовать создания нормального общества с основными демократическими правами и, прежде всего, верховенством закона.
Across the region, politicians that writer Octavio Paz once referred to as "philanthropic ogres" create clients instead of citizens, people who expect instead of demand. По всему региону политики, которых писатель Октавио Паз однажды назвал "филантропическими людоедами", создают клиентов вместо граждан, людей, которые ждут вместо того, чтобы требовать.