Thus, a group can be "indigenous" yet demand not only some degree of self-determination, but also the right to integrate freely into national society for some purposes. |
Таким образом, группа может быть отнесена к категории "коренных народов", но при этом требовать права на самоопределение только в некоторой степени и одновременно с определенными целями добиваться права на свободную интеграцию в национальное общество. |
There is often a lack of teaching material and qualified teachers, and all parents cannot demand such teaching for their children. |
Часто ощущается нехватка дидактических материалов и квалифицированных преподавателей, и не все родители могут требовать такого обучения для своих детей. |
Is it justifiable to demand of a Canadian caramel manufacturer that his products contain no Cuban sugar? |
Оправданно ли требовать от канадского производителя карамели, чтобы в его продукции не содержатся кубинский сахар? |
Today, some States permit persons that have the right to demand payment under an independent undertaking to grant security in the proceeds of that right. |
В настоящее время некоторые государства разрешают лицам, которые обладают правом требовать платежа по независимому обязательству, предоставлять обеспечение в поступлениях от такого права. |
Could the assignee of the undivided interest demand payment directly from the debtor? |
Может ли цессио-нарий неделимого интереса требовать уплаты непо-средственно от должника? |
b) The right to demand delivery of the goods; and |
Ь) право требовать сдачи груза; и |
At one level, it is entirely understandable that Germany and other eurozone countries should demand assurances that their resources will not be wasted. |
С одной стороны, вполне понятно, что Германия и другие страны еврозоны должны требовать гарантий того, что их ресурсы не будут потрачены впустую. |
But for a few months, there were fears that Russia would demand Germany's withdrawal from the Alliance as a condition of its agreement to reunification. |
Но в течение нескольких месяцев были опасения, что Россия будет требовать выхода Германии из альянса в качестве условия своего согласия на воссоединение. |
When a State committed a wrongful act, the injured State was entitled to demand the cessation of the act and to require appropriate reparation. |
Когда какое-либо государство совершает противоправное деяние, потерпевшее государство может добиваться прекращения этого деяния и требовать соответствующего возмещения. |
How could they fail to demand their rights and freedoms? |
Как же они могут не требовать восстановления своих прав и свобод? |
But consumers will have never had it so good, and they will demand the goods that China can provide better than any other nation. |
Однако потребителям еще никогда не было так хорошо, и они будут требовать товары, которые Китай производит лучше всех в мире. |
Broader United Nations reform must necessarily fail so long as Member States continue to demand more of a system to which they contribute less. |
Широкая реформа Организации Объединенных Наций будет непременно обречена на провал, если государства-члены будут и впредь требовать все большей отдачи от системы, в которую они вкладывают все меньше средств. |
To demand a division of the property acquired in marriage (article 23); |
требовать раздела имущества, приобретенного в период брака (статья 23); |
To demand material support from the spouse after the dissolution of marriage (article 28). |
требовать материальной поддержки от супруга или супруги после расторжения брака (статья 28). |
In that connection, employers could not demand qualifications, particularly of a military nature, that were excessive or unrelated to the job in question. |
В этой связи следует заметить, что работодатели не могут требовать от поступающего на работу лица чрезмерно глубоких или не имеющих отношения к работе профессиональных знаний, в частности военного характера. |
Patent holders are entitled to demand application of the provisions of the international conventions concerning industrial property to which Egypt has acceded if such conventions protect their interests more effectively. |
Владельцы патентов имеют право требовать применения положений международных конвенций в области промышленной собственности, к которым присоединился Египет, если такие конвенции защищают их интересы более эффективно. |
Consequently, the State concerned should make insurance mandatory or have the right to be notified of the risk and demand that such activity be insured. |
Следовательно, заинтересованное государство должно сделать страхование обязательным или иметь право быть уведомленным о соответствующем риске и требовать, чтобы такая деятельность была застрахованной. |
So, in demanding more of the United Nations, we must also demand more of ourselves. |
Поэтому требуя больше от Организации Объединенных Наций, мы должны требовать больше и от самих себя. |
Without valid justification, the concessionaire must not be able to deny access to an infrastructure or demand different terms or excessive prices from users. |
Без веских и обоснованных причин концессионер не должен иметь возможность отказывать в доступе к инфраструктуре либо требовать иных условий или завышенной платы от пользователей. |
In Latvia, the public might demand a public hearing at the scoping stage; |
В Латвии на этапе осуществления экологической экспертизы общественность может требовать проведения публичных слушаний; |
How are detainees made aware of their right to demand an independent medical examination by a doctor? |
Каким образом задержанные лица осведомляются о своем праве требовать независимого медицинского освидетельствования врачом? |
International institutions should demand private sector entities that wish to enter into contractual arrangements with them to comply with a set of minimum standards for the prevention of corruption in the private sector. |
Международные организации должны требовать от частных структур, желающих вступить с ними в договорные отношения, соблюдения комплекса минимальных стандартов предупреждения коррупции в частном секторе. |
In early 2012, the Government of Spain continued to demand the renewal of bilateral sovereignty talks with the Government of the United Kingdom. |
В начале 2012 года правительство Испании продолжило требовать возобновления двусторонних переговоров о суверенитете с правительством Соединенного Королевства. |
However, he can conduct independent inquiries, recommend ways to correct mistakes and shortcomings, and demand the authorities to comply with his recommendations. |
Однако он может проводить независимые расследования, рекомендовать способы исправления ошибок и недостатков и требовать от властей исполнения его рекомендаций. |
The Government stated that both commissions enjoyed wide powers in accordance with the highest international standards, including the authority to demand access to any information deemed necessary. |
Правительство заявило, что обе комиссии наделены широкими полномочиями в соответствии с самыми высокими международными стандартами, включая полномочия требовать доступа к любой информации, которая может быть признана необходимой. |