Pakistan expected that the ongoing negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism would be able to resolve that long outstanding demand of the international community. |
Пакистан надеется, что ведущиеся сейчас переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме смогут удовлетворить это давно назревшее требование международного сообщества. |
This demand often becomes a conditionality for any development assistance they offer. |
Это требование зачастую становится одним из условий предоставления помощи в целях развития. |
This is a clear demand in Swedish environmental legislation. |
Это требование четко зафиксировано в шведском природоохранном законодательстве. |
We reiterate our demand that such attacks must be halted. |
Мы подтверждаем наше требование прекратить такие нападения. |
It is important to demand efficiency of the Organization, but the resources necessary for it to act must also be made available. |
Важное значение имеет требование об эффективной работе Организации, однако для этого мы также должны предоставлять ей необходимые ресурсы. |
Their demand that a message be sent to the United Nations was met. |
Их требование направить послание в Организацию Объединенных Наций было выполнено. |
Moreover, the demand for such an allegiance is a renunciation of one of the most important steps in Europe's development. |
Более того, требование высказывать такую преданность является отказом от одного из самых важных шагов в развитии Европы. |
Rather, it is a demand for a fair international legal order. |
Скорее, это требование справедливого международного правопорядка. |
Anti-terrorism laws are a problem here, because the demand for more effective control mechanisms on international financial transfers places an extra burden on remittance operators. |
Здесь помехой являются антитеррористические законы, поскольку требование более эффективного контроля механизмов международных финансовых переводов усиливает дополнительную нагрузку на операторов денежных переводов. |
In this regard, we support the Syrian demand to resume negotiations at the point where they left off. |
В этой связи мы поддерживаем требование Сирии о возобновлении переговоров с той точки, на которой они были прерваны. |
For example, a new law regulating the judiciary has been a demand of the revolution since its early weeks. |
Например, с первых недель революции существовало требование принятия нового закона, регулирующего судебную власть. |
The demand is legitimate, credible and made with a full sense of responsibility and relevance in the international system. |
Это требование законно, обоснованно и полностью соответствует духу ответственности и релевантности международной системы. |
We fully support the Libyan demand for a solution to this problem on a just basis. |
Мы полностью поддерживаем требование Ливии разрешить эту проблему на справедливой основе. |
This demand in itself proves that those two countries have no evidence to support the accusation of our two citizens. |
Само по себе это требование свидетельствует о том, что эти две страны не имеют каких-либо доказательств, подтверждающих обвинения против двух граждан. |
My delegation welcomes this inasmuch as it has been a demand which the Member States have advanced and insisted upon. |
Моя делегация приветствует эту практику, ибо это требование, которое выдвинули государства-члены и на котором они настаивали. |
IPTF intervened and the Republika Srpska police complied with their demand to desist. |
СМПС вмешались, и полиция Республики Сербской выполнила их требование прекратить такие сборы. |
The struggle of the Namibian people was firmly based on the demand for democracy, freedom and our inalienable right to self-determination. |
В основе борьбы намибийского народа лежало требование обеспечения демократии, свободы и нашего неотъемлемого права на самоопределение. |
Similarly, the demand of the African Group that it should be given two permanent seats has been completely ignored. |
Полностью было проигнорировано и требование Африканской группы о предоставлении континенту двух постоянных мест. |
They should take into fuller account the legitimate demand of the many non-nuclear-weapon States. |
Им следует в более полной мере учитывать законное требование многих государств, не обладающих ядерным оружием. |
Member States could not demand accountability from the Organization when they did not meet that standard themselves. |
Государства-члены не могут требовать от Организации подотчетности, когда они сами нарушают это требование. |
The demand was supported by a small group of other States. |
Это требование поддерживается небольшой группой других государств. |
It would rather seem that under customary international law only a demand for cessation or reparation must precede the imposition of countermeasures. |
Скорее, как представляется, в соответствии с обычным международным правом принятию контрмер должно предшествовать лишь требование о прекращении противоправного поведения или о компенсации. |
The demand for extradition must contain: |
З. Требование о выдаче должно содержать: |
This demand was reiterated in resolution 1564. |
Это требование было подтверждено в резолюции 1564. |
That is a clear demand, which should be implemented faithfully, accurately and promptly. |
Это четкое требование, которое следует выполнить добросовестно, конкретно и оперативно. |