Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Demand - Требование"

Примеры: Demand - Требование
The Special Rapporteur is absolutely certain that any future policy towards Afghanistan that is aimed at ensuring minimum compliance with human rights must demand the dismantling of this institution. Специальный докладчик абсолютно убеждена в том, что любая будущая политика в отношении Афганистана, направленная на обеспечение минимального соблюдения прав человека, должна предусматривать требование об упразднении этого института.
An individual's demand to change counsel and appoint another must be complied with throughout the course of proceedings. На протяжении всего процесса подлежит удовлетворению требование лица о замене его защитника и приглашении другого защитника.
There is also a demand that an inquiry be held so that those responsible for the deaths are held accountable. Кроме того, выдвигалось требование о проведении расследования, с тем чтобы ответственные за гибель студентов понесли наказание.
When discrimination is rampant or protection of minorities weak, a natural reaction will be to demand other forms of safeguards - more effective participation, or outright autonomy. Когда дискриминация принимает угрожающие размеры или ослабевает защита меньшинств, естественной реакцией становится требование о предоставлении других форм защиты - более эффективного участия или полной автономии.
Although the need for technical assistance and support is widely acknowledged and is also required by the Convention, current and anticipated demand exceed existing capacity. Хотя необходимость в технической помощи и поддержке широко признана, а требование о ее оказании включено в Конвенцию, текущий и прогнозируемый спрос на такую помощь превосходит имеющиеся возможности.
An interested legal entity or individual person may demand cancellation of a residential registration within the period established by the law of the Kyrgyz Republic. Требование об аннулировании регистрации по месту жительства может быть заявлено заинтересованным юридическим или физическим лицом в сроки, установленные законодательством Кыргызской Республики.
It had recently demanded that Parliament should be convened within 60 days, before 21 August 1998, threatening further steps if its demand was not met. Недавно НЛД потребовала, чтобы к 21 августа 1998 года, т.е. 60-дневный срок, был созван парламент, угрожая принять новые меры, если это требование не будет удовлетворено.
For this reason, perpetrators of serious human-rights violations on all sides should be held accountable, a demand that has been pointedly ignored since 2001. По этой причине, виновные в серьезных нарушениях прав человека со всех сторон должны быть привлечены к ответственности, требование, которое демонстративно игнорируется с 2001 года.
We ask the following question: What does the Commission seek from this demand? Нас волнует следующий вопрос: чего добивается Комиссия, выдвигая это требование?
A glaring example was his demand for priority lists, while he had before him detailed documents on all issues put forward by the GC side. Наиболее наглядным примером стало его требование о представлении списков первоочередности, хотя он имел в своем распоряжении подробные документы по всем вопросам, представленные кипрско-греческой стороной.
In a society emerging from conflict, there will always be - and indeed ought to be - a demand for justice and accountability. В обществе, выходящем из состояния конфликта, всегда будет существовать и безусловно должно существовать требование о справедливости и отчетности.
US requirements specify that audit committees be composed entirely of independent directors, a demand that would be difficult to meet for Fiscal Councils since controlling shareholders typically nominate a certain number of seats. Согласно требованиям, принятым в США, в состав аудиторских комитетов должны входить абсолютно независимые директора, а это требование трудно будет соблюдать в случае финансовых советов, поскольку, как правило, ряд мест в них отведен для кандидатов, предлагаемых держателями контрольных пакетов акций.
The insistent demand for some form of autonomy is not always met by existing legislation, although this has been achieved in some countries. Настойчивое требование относительно автономии в какой-то форме не находит отклика во всех действующих правовых положениях, хотя в некоторых странах это достигнуто.
This demand reflects a disagreement between RCD-Goma and the business community in Kisangani over taxes. MONUC is actively trying to bring the concerned parties together to settle their differences. Это требование отражает разногласия по вопросу о налогах, которые существуют между КОД-Гома и деловыми кругами в Кисангани. МООНДРК предпринимает активные попытки усадить соответствующие стороны за стол переговоров в целях устранения существующих между ними разногласий.
Our demand has moral, historical and legal bases and is linked to the high economic cost that has made development difficult throughout our history. Наше требование основано на моральных, исторических и правовых соображениях и вызвано высокими экономическими издержками развития, которые создавали препятствия на пути этого развития на протяжении всей нашей истории.
Supports the demand of the Armenian minority for reunification with the Socialist Republic of Armenia; поддерживает требование армянского меньшинства о воссоединении с Социалистической Республикой Арменией;
(a) A demand that the dispute be referred to arbitration; а) требование о передаче спора на арбитражное разбирательство;
The demand for unofficial payment has been exacerbated by the policy adopted in many developing countries to increase the rate of progress in school coverage by training more teachers. Требование неофициальной платы усугубляется принятой во многих развивающихся странах политикой, нацеленной на повышение показателя прогреса в охвате школьным образованием путем подготовки большего числа преподавателей.
(c) When the demand for secession is supported by majority vote in the referendum; с) если требование об отделении получило поддержку большинством голосов на референдуме;
In the event that Mr. Gbagbo should fail to heed the demand, ECOWAS would consider other measures, including the use of legitimate force. В том случае, если г-н Гбагбо откажется выполнить это требование, ЭКОВАС рассмотрит возможность принятия других мер, включая законное применение силы.
If he were dead, the Minority Leader likely would not have put his own life at risk by making such a bold demand. Если бы г-на Манне уже не было в живых, лидер меньшинства не стал бы рисковать собственной жизнью, выдвигая такое смелое требование.
Developing countries found such a demand imbalanced because, under the general tariff-cutting formula, they would already be cutting bound tariffs in proportionately greater amounts than developed countries. Развивающиеся страны сочли такое требование чрезмерным, поскольку в соответствии с общей формулой сокращения тарифов они уже были вынуждены сокращать связанные тарифы на пропорционально большую величину, чем развитые страны.
Similarly, any proposals that seek to jeopardize Africa's legitimate demand to be represented in the permanent-seat category of the Security Council will not meet global expectations. Аналогичным образом, любые предложения, которые ставят под угрозу законное требование Африки быть представленной в категории постоянных членов Совета Безопасности, не соответствовали бы ожиданиям всего мира.
The State party refused to comply with the author's demand for compensation since the Committee had made no mention of financial redress in its Views. Государство-участник отклонило требование заявителя о компенсации, так как в соображениях Комитета не содержалось какого-либо упоминания финансовой компенсации.
Africa's demand for greater representation in all categories of Council membership is rooted in the need for justice and for an end to its marginalization. Требование Африки об обеспечении большей представленности во всех категориях членского состава Совета основывается на необходимости обеспечить справедливость и покончить с ее маргинализацией.