Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Demand - Требование"

Примеры: Demand - Требование
Even as the US rhetorically champions democracy in the Middle East, its first response to Hamas's victory was to demand that the newly elected government return $50 million in US aid. Хотя США риторически защищают демократию на Ближнем Востоке, их первой реакцией на победу Хамаса было требование о том, чтобы вновь избранное правительство вернуло $50 миллионов помощи, предоставленной США.
Its only serious economic demand - rightly so - is that members should have a "functioning market economy." Его единственное серьёзное экономическое требование - и с этим не поспоришь - заключается в том, чтобы страны-члены имели "функционирующую рыночную экономику".
In this respect, the fact that the demand for Mubarak's immediate resignation originated from Cairo's Tahrir Square rather than from the Obama administration is a positive development. В этом отношении факт того, что требование к безотлагательной отставке Мубарака направлено с каирской площади Тахрир, а не из администрации Обамы, является положительным моментом.
It asked the international community to support its demand for the withdrawal of the aggressor troops from its territory so that talks among Congolese could begin and peace in the Great Lakes region could become a possibility. Оно просит международное сообщество поддержать его требование о выводе сил агрессора со своей территории, с тем чтобы можно было провести переговоры между конголезцами и установить мир в районе Великих озер.
That Pakistan may be willing to put aside its demand for an international referendum in Kashmir is the first real sign of compromise to be seen over the issue in decades. То, что Пакистан, возможно, не против снять своё требование о международном референдуме в Кашмире, - это первый за несколько десятилетий реальный признак компромисса в данном вопросе.
We agree that this is a basic demand in a large part of the world, and that makes it a reasonable aspiration. Мы согласны с тем, что таким является основополагающее требование в большей части мира и в этой связи оно становится вполне реальной надеждой.
Generally speaking, the demand for an opportunity to challenge the Prosecutor's assertion of jurisdiction over a matter in the pre-trial phase is perfectly legitimate, particularly when politically sensitive legal obligations raise the national security concerns of a sovereign State. В общем и целом, требование о предоставлении возможности опровергать утверждения Обвинителя относительно юрисдикции по тому или иному делу на досудебном этапе совершенно законно, особенно когда политически щепетильные правовые обязательства вызывают беспокойство того или иного суверенного государства по поводу национальной безопасности.
This new demand - and unfortunately it is not the only one - can only promote confrontation and wasted effort through behind-the-scenes squabbling, to the detriment of international understanding and cooperation. Это новое требование - а оно, к сожалению, не является единственным - может привести лишь к усилению конфронтации и распылению усилий в ходе закулисных бессмысленных прений, что нанесет ущерб международному взаимопониманию и сотрудничеству.
It was true that certain political parties in Algeria had called for Berber to be granted the status of an official national language, but that was a political demand. Действительно, некоторые политические партии в Алжире потребовали дать берберскому языку статус официального национального языка, но в данном случае это требование носит политический характер.
Assuming a monthly forward requirement to be a reasonable funding demand, the overall level of balances was nearly two-and-a-half times more than the average monthly expenditure over the previous 12-month period. Допуская, что ежемесячное форвардное требование соответствует разумным запросам в отношении финансирования, общий уровень остатков почти в 2,5 раза превысил среднемесячные расходы за предыдущие 12 месяцев.
Or is this a reference to its demand for a permanent seat on the United Nations Security Council? Или же это намек на ее требование в отношении постоянного места в Совете Безопасности ООН?
It is sufficient to mention that NSAs, a long-standing demand of the non-nuclear-weapon States, were not accorded the same priority as other items on the nuclear non-proliferation agenda and, in fact, remained its poor cousin. Достаточно упомянуть, что НГБ - давнишнее требование государств, не обладающих ядерным оружием, - не получали такой же степени приоритетности, как и другие пункты повестки дня в области ядерного нераспространения и, в сущности, оставались на положении "бедного родственника".
The commentary also states that "the date of presentation of the claim is that on which the first official or formal demand is made by the State exercising diplomatic protection". В комментарии указывается также, что «датой предъявления требования является дата, когда государством, осуществляющим дипломатическую защиту, было заявлено первое официальное или формальное требование».
In particular, it was indicated that according to some, such a demand would always amount to a variation of the contract of carriage and would therefore require the parties' agreement. В частности было отмечено, что, согласно некоторым мнениям, такое требование будет всегда равнозначно изменению договора перевозки, вследствие чего будет необходимо согласие сторон.
Referring to article 14 of the Civil Code of the Republic of Belarus, the court dismissed the demand as the plaintiff had failed to prove any loss. Сославшись на статью 14 Гражданского кодекса Республики Беларусь, суд это требование отклонил, поскольку истец не представил каких-либо доказательств понесенных им убытков.
Clearly there was room for improvement in the draft resolution in that respect, although the operative part did include a demand for an end to all acts of terrorism. Ясно, что проект резолюции можно было бы еще усовершенствовать в этом плане, однако в постановляющую часть включено требование положить конец всем актам терроризма.
It gives me great pride, Mr. President, to inform you that we have accomplished that demand in ways that few abroad or at home ever imagined possible. Г-н Председатель, я с глубокой гордостью сообщаю Вам, что мы выполнили это требование и при этом такими темпами, которые не многим и в нашей стране и за рубежом представлялись возможными.
Public demand for more effective prosecution of offences, increasing criminalization of deviant behaviour and increased police efficiency had resulted in a greater number of persons being convicted and sentenced. Требование общественности повысить эффективность борьбы с правонарушениями, увеличение среди них числа уголовных преступлений и повышение эффективности работы полиции привели к росту числа лиц, осужденных и приговоренных к тюремному заключению.
NATO should ensure that its demand for interoperability among the armed forces of its new member States leads to the physical destruction of obsolete weapons and not their export to West Africa. НАТО следует добиться, чтобы ее требование обеспечить оперативную совместимость вооруженных сил ее новых членов привело к физическому уничтожению устаревших вооружений, а не к их экспорту в Западную Африку.
It was noted that the new definition was intended to avoid the repetition elsewhere of the various purposes for which electronic communications were exchanged ("declaration, demand, notice, request, including offer and acceptance of an offer"). Было указано, что это новое определение позволяет избежать повторения в других частях текста различных целей, для которых осуществляется обмен сообщениями ("декларация, требование, уведомление, просьба, включая оферту и акцепт оферты").
The General Assembly endorsed the report, reiterated the demand for investigations into alleged violations and asked the United Nations Secretary-General to report back with an assessment of the investigations. Генеральная Ассамблея одобрила доклад, вновь озвучила требование провести расследование предполагаемых нарушений и направила просьбу Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций представить доклад с оценкой проведенных расследований.
This happens when the divorce demand does not come from the wife or does not result from the failure or negligence of the wife. Это происходит, когда требование развода исходит не от жены и не связано с невыполнением или ненадлежащим выполнением женой своих обязанностей.
This may include the ability to strike off directors of a company, to demand compensation, or, where legislation permits, to seize the proceeds of crime (illegal profits). В их число может входить возможность отстранения руководства компании, требование компенсации или, если это разрешено законом, конфискация дохода, полученного преступным путем (незаконной прибыли).
The leaders of some political blocs publicly rejected the initiative, while others supported it, saying that the demand was in line with constitutional provisions on the formation of regions. Лидеры некоторых политических блоков публично отвергли эту инициативу, в то время как другие ее поддержали, заявив, что такое требование согласуется с положениями Конституции об образовании регионов.
Party representatives reiterated the demand on several occasions, including during a rally in Abidjan on 30 October, which was attended by some 700 FPI supporters. Это требование неоднократно подтверждалось представителями партии, в том числе на митинге в Абиджане 30 октября, в котором приняло участие порядка 700 сторонников ИНФ.