Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Demand - Требование"

Примеры: Demand - Требование
Any demand for direct access for cargo claims seems to be a request for 'double indemnity'. Любое требование допустить прямые иски, касающиеся груза, выглядит как требование "двойного возмещения".
The African Union summit in Banjul, the Gambia, reaffirmed Africa's demand of two permanent seats with veto rights and five non-permanent seats on the expanded Security Council. Саммит Африканского союза, состоявшийся в Банжуле, Гамбия, подтвердил требование Африки о предоставлении двух мест постоянных членов, обладающих правом вето, и пяти мест непостоянных членов в расширенном составе Совета Безопасности.
And of course, when we started talking about the Human Rights Council, a similar demand was made, the membership reacted and they pulled back. И, конечно, когда начались переговоры о Совете по правам человека, было выдвинуто аналогичное требование, но государства-члены возразили, и пятерка отступила».
As an interim measure, until the achievement of the objective of universal nuclear disarmament, India continues to support the demand of the non-nuclear-weapon States for multilateral and legally binding security assurances. В качестве промежуточной меры - до достижения цели всеобщего ядерного разоружения - Индия неизменно поддерживает требование государств, не обладающих ядерным оружием, в отношении многосторонних и юридически обязывающих гарантий безопасности.
The concept of democracy, which is understood as governing according to the will of each people, has today been transformed into a demand imposed by certain States in violation of the universal principle that every State is free to adopt the political system that best suits it. Концепция демократии, которая истолковывается как управление в соответствии с волей каждого народа, превращается сегодня в обязательное требование, навязываемое некоторыми государствами в нарушение универсального принципа, гласящего, что каждое государство свободно в выборе наиболее уместной для него политической системы.
Cuba also supported the legitimate demand, by a representative group of developing countries, that an international convention on the subject should clearly reflect the necessary differentiation between terrorism and the efforts of peoples to combat foreign occupation. Куба поддерживает также законное требование представительной группы развивающихся стран о том, чтобы в международной конвенции по данному вопросу было проведено четкое различие между терроризмом и усилиями народов по борьбе с иностранной оккупацией.
Never before has there been greater justification for the demand for the immediate deployment of an international force mandated by the Security Council to ensure effective compliance in the field with resolutions that have been adopted after strenuous efforts to overcome the veto barrier. Сейчас, как никогда ранее, правомерным и обоснованным является требование в отношении безотлагательного развертывания международных сил, санкционированного Советом Безопасности для обеспечения эффективного осуществления на местах резолюций, принятых в результате напряженных усилий, направленных на преодоление препятствий, связанных с использованием права вето.
Nevertheless, there is also a demand for staff to work in other sectors, such as the service industry, banking, tourism and industry in general. Однако, есть также требование на штат работать в других секторах, таких как сфера услуг, банковское дело, туризм и промышленность вообще.
That ransom demand... did she talk to you about that? Требование выкупа... она говорила с тобой об этом?
The Security Council calls on all those who have influence on the RCD-Goma, in particular Rwanda, to convey this demand and to finally achieve implementation of this decisive step of the peace process. Совет Безопасности призывает всех, кто имеет влияние на КОД-Гома, в частности Руанду, передать это требование по адресу и в конце концов добиться, чтобы был сделан этот решающий шаг в мирном процессе.
It embodies their demand for the recognition of their national status, as distinct from the other inhabitants of India, by the grant to Pakstan of a separate Federal Constitution on religious, social and historical grounds. Она воплощает в себе их требование о признании их национального статуса, в отличие от других жителей Индии, путём предоставления Пакистану отдельной Федеральной Конституции по религиозным, социальным и историческим основаниям.
Under threat of an occupation of Lisbon and a reoccupation of northeastern Brazil, the Portuguese, already involved in a war against Spain, acceded to the Dutch demand. Под угрозой оккупации Лиссабона и повторной оккупации северо-восточной Бразилии португальцы, которые уже были втянуты в войну против Испании, согласились на требование голландцев.
The Villa del Salto ignored warning shots and a demand to surrender; after a desperate run from the Brazilian warships, it escaped to Argentine waters. «Villa del Salto» проигнорировал предупредительные выстрелы и требование о сдаче, и смело пошёл на бразильские корабли, а затем ушёл в аргентинские воды.
My demand is simple, January 4, 2004 starts the new hours of service for trucks which include a ridiculous ten hours in the sleeper berth. Мое требование простое, 4 января 2004 вступают в силу новые часы работы для грузовиков, которые включают в себя нелепые десять часов нахождения на спальном причале.
In 1916, Pickford met actor Douglas Fairbanks, Pickford filed for a divorce from Moore, when she agreed to his demand of $100,000 settlement. В 1916 году Пикфорд встретила актёра Дугласа Фэрбенкса, Пикфорд подала на развод с Муром, и согласилась на его требование о выплате 100000 $ компенсации.
If the IMF had to live up to private-sector standards, it would create a new instrument that would meet members' potential demand for short-term liquidity. Если бы МВФ пришлось действовать в соответствии с нормами частного сектора, он бы создал новый инструмент, который бы удовлетворил потенциальное требование его членов в краткосрочной ликвидности.
So this technology push, a demographic kick from a new generation and a demand pull from a new economic global environment is causing the world to open up. Так что этот технологический рывок, демографический импульс от нового поколения и требование считаться с нынешним состоянием мировой экономики приводят к тому, что мир открывается.
By the early 1970s, just about every country fell in line with the People's Republic's demand that it alone be recognized as the legitimate sovereign government of China. К началу 1970-х годов, практически каждая страна признала требование Народной Республики о том, что только она должна быть признана в качестве законного суверенного правительства Китая.
His delegation wished to reiterate its demand for the highest level of accountability within the Organization, particularly at the level of senior management, and to underscore the need for clear lines of authority. Его делегация хотела бы вновь повторить свое требование о достижении высочайшего уровня ответственности в Организации, особенно старшего руководящего звена, и подчеркнуть необходимость четкого разграничения полномочий.
The demand was made in response to a report by Human Rights Watch and to a television documentary entitled "The Film That Wasn't". Это требование было сформулировано после представления доклада Группы по изучению положения в области прав человека и телевизионного документального фильма, озаглавленного "Фильм, которого не было".
On 3 October, the Security Council, inter alia, again reiterated that demand and further demanded that the Government investigate all reports of human rights violations and take appropriate measures to put an end to such acts. 3 октября Совет Безопасности, в частности, вновь подтвердил это требование и далее потребовал, чтобы правительство Хорватии расследовало все сообщения о нарушениях прав человека и приняло соответствующие меры, с тем чтобы положить конец таким действиям.
Despite the demand contained in General Assembly resolution 49/43, pursuant to which Croatia has committed itself not to use force to resolve the crisis, the international community witnessed a brutal aggression by the Croatian Government against the Serb civilian population in the United Nations Protected Areas. Несмотря на требование, содержащееся в резолюции 49/43 Генеральной Ассамблеи, во исполнение которой Хорватия взяла на себя обязательство не применять силу для урегулирования кризиса, международное сообщество явилось свидетелем грубой агрессии хорватского правительства против сербского гражданского населения в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций.
He reiterated the demand made by the five Nordic Foreign Ministers in a recent statement, to the effect that Al-Faran must immediately and unconditionally release the remaining American, German and British hostages kidnapped in Kashmir. Оратор повторяет требование, содержащееся в недавнем заявлении министров иностранных дел пяти стран Северной Европы, о том, что организация "Аль-Фаран" должна немедленно и безоговорочно освободить всех оставшихся американских, немецких и английских заложников, похищенных в Кашмире.
Its demand was at odds with the opinion of the Legal Counsel and of the United Nations inspectors, who had concluded, after painstaking inquiries, that none of Mr. Ruddy's assertions had any substance. Требование этой делегации не согласуется с мнением Юрисконсульта и инспекторов Организации Объединенных Наций, которые в результате проведения тщательного расследования пришли к выводу, что ни одно из утверждений г-на Радди не является обоснованным.
None the less, we recognize that in recent years global development strategies and initiatives have been influenced by factors that include demand for increased participation by the population in governance, increased economic interdependence and emphasis on social justice. Тем не менее мы признаем, что в последние годы на стратегию и инициативы в области глобального развития оказывают воздействие факторы, среди которых требование о более широком участии населения в управлении, рост экономической взаимозависимости и упор на социальную справедливость.