Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Demand - Требование"

Примеры: Demand - Требование
In order to do so, however, it is important that the demand for a new balance in the world economic order and all subsidiary systems be met. Однако для этого, по всей видимости, важно соблюсти одно требование, а именно - восстановить равновесие международного экономического порядка и всех других связанных с ним систем.
The Bosnian Government, having retaken control of the safe area and its water supply, has refused this demand and insisted that the Krajina Serb forces withdraw from the Bihac pocket, as foreseen under paragraph 9 of the cessation-of-hostilities agreement. Однако боснийское правительство, вновь установившее контроль над безопасным районом и его водоснабжением, отказывается удовлетворить это требование и настаивает на том, чтобы силы краинских сербов были отведены из Бихачского анклава, как предусматривается в соответствии с пунктом 9 соглашения о прекращении военных действий.
This is no longer the demand of Libya alone but has become that of the victims' relatives and of all who wish to know the truth about the Lockerbie incident. Это отныне требование не только Ливии, но и родственников жертв и всех тех, кто хотел бы знать правду об инциденте в Локерби.
The United Nations acceded to this demand and initiated the programme known as "Operation Safe Passage", within the context of the Four Point Cessation of Hostilities Agreement. Организация Объединенных Наций пошла на это требование и начала программу, получившую название "операция безопасный проход", которая осуществлялась в рамках соглашения из четырех пунктов о прекращении боевых действий.
(a) Can the Security Council continue to ignore the overwhelming demand for elimination of nuclear weapons, which has been recognized and repeatedly voiced in the General Assembly; а) Может ли Совет Безопасности и далее игнорировать всеобщее требование о ликвидации ядерного оружия, которое получило признание и неоднократно звучало на Генеральной Ассамблее?
It stresses the importance it attaches to the vigorous pursuit of a political settlement, and reiterates its demand that the Bosnian Serb party accept the Contact Group peace plan as a starting point. Он подчеркивает важное значение, которое он придает активному поиску политического урегулирования, и вновь повторяет свое требование о том, чтобы боснийская сербская сторона приняла мирный план Контактной группы в качестве отправной точки .
The Security Council reiterates its demand that the Government of the Republic of Croatia respect fully the rights of the local Serb population including their right to remain or return in safety. Совет Безопасности подтверждает свое требование о том, чтобы правительство Республики Хорватии полностью уважало права местного сербского населения, включая его право остаться или возвратиться в безопасных условиях.
The clear demand of Member Governments - indeed, of the international community - is for a CTBT that is comprehensive and provides for verification of compliance. Государства-члены, да и все международное сообщество высказывают четкое требование о том, чтобы ДВЗИ носил всеобъемлющий характер и предусматривал контроль за его соблюдением.
I would like strongly to reiterate this demand and express the sincere hope that the Security Council will, under your able guidance and presidency, find ways and sufficient resources to stop the criminal and unprovoked attacks against my country. Я хотел бы решительно повторить это требование и выразить искреннюю надежду на то, что Совет Безопасности под Вашим мудрым руководством и председательством найдет пути и достаточные ресурсы для прекращения преступных неспровоцированных нападений на мою страну.
It reiterates its demand that the parties cease all offensive military actions and reminds them again that all such actions threaten the prospects for a negotiated peace. Он подтверждает свое требование о том, чтобы стороны прекратили все наступательные военные действия, и вновь напоминает им о том, что все такие действия ставят под угрозу перспективы заключения мира на основе переговоров.
My delegation will lend its support to the necessary efforts to ban the further production of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosive devices, and also to the non-nuclear-weapon States' demand for stronger international and legally binding security assurances. Моя делегация поддержит усилия, необходимые для введения запрета на производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, а также требование неядерных государств о предоставлении им более надежных и имеющих обязательную юридическую силу международных гарантий безопасности.
Paraguay joined in the Conference Declaration and Programme of Action, while clearly and explicitly placing on record its demand for the defence of life and agreeing, in broad terms, with consensual and voluntary family planning. Парагвай присоединился к Декларации и Программе действий Конференции, хотя мы четко и недвусмысленно сформулировали для внесения в протокол свое требование о защите жизни и выразили согласие в широком смысле этого слова с согласованным и добровольным планированием семьи.
We see some countries now using the international community's demand for respect for human rights and democracy to mask activities that are aimed at subjugating developing countries such as Equatorial Guinea. Мы видим, как некоторые страны в настоящее время используют требование международного сообщества уважать права человека и демократические ценности для того, чтобы замаскировать деятельность, направленную на то, чтобы подчинить своей воле такие развивающиеся страны, как Экваториальная Гвинея.
That demand is a consequence of and is especially relevant in the light of the increase in the work and activity of the Security Council in the past three years. Это требование является последствием и особенно уместно в свете возрастания работы и деятельности Совета Безопасности в течение последних трех лет.
The demand for an early, orderly and complete withdrawal of Russian troops from the Baltic States - in accordance with the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) Helsinki Summit - still stands. Требование о скорейшем, организованном и полном выводе российских войск из балтийских государств в соответствии с Заключительным актом Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), принятом на Встрече на высшем уровне в Хельсинки, по-прежнему актуально.
The armed factions conceded to this demand on condition that a new, transitional authority, to include the Interim Government, be organized within a framework acceptable to them. Вооруженные группировки согласились выполнить это требование при условии, что будет создан новый переходный орган власти, включающий в себя Временное правительство, в рамках, приемлемых для всех.
However, this demand for concurrent processes harbours the prospective danger that an achievement lag in either component, military or political, may tend to undermine confidence in the entire peace process and thereby threaten the understanding. Однако требование того, чтобы эти процессы происходили одновременно, таит в себе потенциальную опасность в том плане, что отставание в каком-либо компоненте, военном или политическом, может подорвать доверие в рамках мирного процесса в целом и тем самым поставить под угрозу достижение взаимопонимания между сторонами.
The guarantor/issuer is not called on to investigate the underlying transaction, but is merely to determine whether the documentary demand for payment conforms on its face to the terms of the guarantee or stand-by letter of credit. Гарант/эмитент не должен заниматься расследованием основной сделки: он лишь устанавливает, соответствует ли документарное требование платежа по внешним признакам условиям гарантии или резервного аккредитива.
He had been an eyewitness to the torture and mistreatment inflicted by the leaders of the Frente POLISARIO on those forced into the camps, whose only crime was to demand the right to return to their homeland. Он был свидетелем пыток, издевательств, которым лидеры Фронта ПОЛИСАРИО подвергают находящихся в лагерях беженцев, единственным преступлением которых является требование о праве на возвращение домой.
The total elimination of all existing nuclear weapons, as an indispensable step towards general and complete disarmament under strict and efficient international control, is the demand of the entire Non-Aligned Movement, to which we fully subscribe. Полная ликвидация всех существующих ядерных вооружений в качестве необходимого шага в направлении всеобщего и полного разоружения при осуществлении строгого и эффективного международного контроля - это требование всего Движения неприсоединения, которое мы полностью поддерживаем.
Well, who am I to fly in the face of public demand, right? Ну, кто я такой, чтобы игнорировать требование народа, правда?
It is therefore reasonable to demand that prior to the unification of China, our 21 million people should not be deprived of their fundamental right to participate in international activities. Поэтому вполне разумно звучит требование о том, что до объединения Китая наши 21 млн. жителей не должны быть лишены своего основного права участвовать в международной жизни.
Some of the delegations that responded felt that such a demand would always amount to a variation of the contract and could therefore not be subject to unilateral instructions. Некоторые представившие ответы делегации высказали мнение о том, что такое требование всегда будет означать изменение договора и поэтому не может быть предметом односторонних инструкций.
We will continue to support the recently adopted Security Council decisions that, in connection with this specific case, demand respect for the inviolability of the international border - that have already been defined - and the right of navigational access. Мы будем и впредь поддерживать недавно принятые Советом Безопасности решения, в которых, в связи с данным конкретным случаем, содержится требование соблюдать нерушимость международной границы - уже определенной и обозначенной - и право доступа для навигации.
Apart from those two contexts, the parties remain free to stipulate a requirement of return of the undertaking in order to terminate the right to demand payment. Если не считать этих двух условий, то стороны сохраняют право свободно оговаривать требование возвращения обязательства, с тем чтобы прекратить действие права требовать платежа.