Reiterates its demand that UNITA complete its demilitarization and stop any attempts to restore its military capabilities; |
З. вновь подтверждает свое требование о том, чтобы УНИТА завершил свою демилитаризацию и прекратил любые попытки восстановить свой военный потенциал; |
The Government had shown its good will be agreeing to that demand. |
Правительство согласилось на это требование, проявив тем самым свою добрую волю. |
The latter demand had already been made in December but had not been met. |
Это требование уже выдвигалось в декабре, однако оно не было удовлетворено. |
In this context, the collective demand of Africa to have two-seat representation in the permanent membership category simply cannot be ignored. |
В этом контексте коллективное требование Африки предоставить ей два места в категории постоянных членов просто невозможно игнорировать. |
Nigeria considers this demand legitimate and well deserved. |
Нигерия считает такое требование законным и заслуженным. |
The extradition demand was first made in a council resolution adopted unanimously on 31 January. |
Требование о выдаче было сделано впервые в резолюции Совета, принятой единогласно 31 января. |
Our demand is an exercise of the victim's legitimate right. |
Наше требование - это использование законного права пострадавшей стороны. |
The south Korean authorities, the offenders, should have approached our legitimate demand with goodwill. |
Южнокорейские власти, нарушители, должны были проявить добрую волю и отреагировать на наше законное требование. |
But such a demand depends on a clear understanding of what a new agreement might provide. |
Подобное требование, однако, зависит от чёткого понимания того, что именно может предоставить новое соглашение. |
In addition, my delegation reaffirms Africa's demand for an equitable division among the two categories of seats. |
Кроме того, моя делегация поддерживает требование африканских государств обеспечить справедливое распределение мест между двумя категориями. |
If consumers insist on buying only ethical diamonds, traders might be able to push the demand back to their sources. |
Если бы потребители настаивали на покупке только этичных алмазов, трейдеры могли бы перенаправить это требование к их источникам. |
Africa's persistent demand for access to the markets of the developed countries should be met. |
Настойчивое требование Африки о предоставлении доступа к рынкам развитых стран должно быть удовлетворено. |
On this issue, my delegation would give its unwavering support to the legitimate demand from the G-21. |
Моя делегация намерена неуклонно поддерживать законное требование Группы 21 в отношении этой проблемы. |
That is a genuine demand which must be heeded. |
Это насущное требование, к которому необходимо прислушаться. |
The demand of the non-nuclear-weapon States for security assurances against the nuclear threat emerged during the 1960s. |
Требование государств, не обладающих ядерным оружием, предоставить им гарантии безопасности против применения ядерного оружия возникло в 60-е годы. |
The arbitral tribunal upheld the claimant's demand for payment. |
Арбитражный суд признал платежное требование истца. |
Our demand is not exactly a national interest on the part of Cuba. |
Нельзя сказать, чтобы наше требование отражало сугубо национальный интерес Кубы. |
It is a well-known fact that China has all along supported the demand of the vast majority of non-nuclear-weapon States for security assurances. |
Хорошо известно, что Китай неизменно поддерживал требование значительного большинства безъядерных государств о предоставлении гарантий безопасности. |
Local ownership should be the overarching demand of both the host country and the international community. |
И к принимающей стране, и к международному сообществу должно предъявляться общее требование обеспечения самостоятельной местной ответственности за мирный процесс. |
Exceptions can however be made under such special circumstances as make it unreasonable to fulfil the demand. |
Однако в особых случаях, когда выполнять указанное требование было бы неразумно, допускаются исключения. |
A demand for payment thus transfers practical control over the monetary claim to the secured creditor. |
Таким образом, требование платежа обеспечивает передачу практического контроля над денежным требованием обеспеченному кредитору. |
Faxed demand dated 4 November 1992. "additional charges for stoppage of shipment". |
Направленное по факсу требование от 4 ноября 1992 года, "Дополнительные сборы за прекращение поставок". |
That demand was essential in order to protect the most cherished values of human dignity. |
Это требование совершенно необходимо для защиты одной из самых дорогих ценностей - достоинства человека. |
The unilateral demand for the disarmament of a sovereign State is itself a wanton encroachment upon that country's sovereignty. |
Одностороннее требование о разоружении суверенного государства уже само по себе является дерзким посягательством на суверенитет страны. |
The demand for greater cooperation by those who have not been forthcoming is entirely justifiable. |
Требование о более активном сотрудничестве со стороны тех, кто его не демонстрировал, является вполне оправданным. |