| In the case of the tanks covered by 6.7, no such restrictive demand is included in the RID/ADR. | В случае цистерн, предусмотренных в части 6.7, такое ограничительное требование не включено в МПОГ/ДОПОГ. |
| This means a clear demand that the disputed obligation should be fulfilled. | Это означает четкое требование, чтобы оспариваемое обязательство было исполнено. |
| The demand of the European Court of Human Rights that the Russian Federation should immediately release the two applicants is without foundation and absurd. | Требование Европейского Суда по правам человека к Российской Федерации немедленно освободить двух заявителей представляется безосновательным и абсурдным. |
| The author repeats her demand to have the photographs analysed. | Автор повторяет свое требование о проведении экспертизы вышеуказанных фотографий. |
| The Security Council's demand, along with many other appeals from the international community, have gone unheeded by the parties. | Стороны, однако, проигнорировали это требование Совета Безопасности, как и многие другие призывы международного сообщества. |
| A demand for payment thus transfers practical control over the monetary claim to the secured creditor. | Требование платежа, таким образом, уступает право распоряжаться денежным требованием, предъявленным обеспеченному кредитору. |
| Our demand stems from the legitimate right to security enjoyed by non-nuclear-weapon States. | Наше требование созвучно законному праву неядерных государств на безопасность. |
| The Council reaffirms its demand that all opposition groups immediately end attacks, put down their arms, renounce violence and join reconciliation efforts. | Совет вновь подтверждает свое требование о том, чтобы все оппозиционные группы немедленно прекратили нападения, сложили оружие, отказались от насилия и присоединились к усилиям, направленным на примирение. |
| The authorities' demand for immediate payment did not assist the communicants in seeking access to justice. | Требование государственных органов незамедлительно возместить их расходы не оказало помощи авторам сообщения в получении доступа к правосудию. |
| Many would think that that demand was unrealistic, but it was actually the only way forward. | Многие подумают, что подобное требование является нереальным, однако фактически это - единственный путь вперед. |
| In addition, the seller had not disputed the demand of the buyer to return the goods. | Суд также отметил, что продавец не оспаривал требование покупателя о возврате товара. |
| Africa's just demand for a permanent presence in the Council is for the entire region. | Справедливое требование Африки обеспечить ей постоянное присутствие в Совете касается всего региона. |
| Pineapples exported with the stem intact in response to a special market demand are excluded from this requirement. | Это требование не распространяется на ананасы, экспортируемые с целым стеблем по специальному коммерческому заказу. |
| The most contentious demand made by some groups is for the entire Tarai to be designated a single federal state. | Наиболее спорным требованием, выдвигаемым некоторыми группами, является требование о том, чтобы весь район Тераи стал единым федеральным штатом. |
| To this day, a group of former ONUB staff members continue to demand reparations for various reasons, including wrongful dismissal. | По сегодняшний день группа бывших сотрудников ОНЮБ продолжает требовать возмещения, обосновывая это требование различными причинами, включая незаконное увольнение. |
| Furthermore, Japan blatantly challenges the international community's just demand for settlement of its past crimes. | Кроме того, Япония демонстративно оспаривает справедливое требование международного сообщества о том, чтобы она рассчиталась за свои прошлые преступления. |
| The people's demand for democracy is their legitimate right. | Требование людей установить демократию является их законным правом. |
| Participation is not just an option, but a demand expressed by youth. | Участие - это не просто один из выборов, это - требование молодежи. |
| Africa's demand for permanent seats in the Security Council therefore deserves special consideration. | Таким образом, требование Африки о предоставлении ей постоянных мест в Совете Безопасности заслуживает особого внимания. |
| This demand was not fulfilled and in March 1999 the seller commenced arbitration proceedings. | Поскольку это требование выполнено не было, в марте 1999 года продавец возбудил арбитражное разбирательство. |
| The demand for security assurances has been a pending issue on the international arms control and disarmament agenda since the 1960s. | Требование относительно гарантий безопасности неизменно фигурирует в повестке дня в области международного контроля над вооружениями и разоружения с 1960х годов. |
| Our demand, and the universal appeal concerning it, is well known. | Наше требование и связанный с ним всеобщий призыв хорошо известны. |
| The demand of the majority cannot continue to be ignored. | Требование большинства более не может игнорироваться. |
| This change fulfils a long-standing demand of the political parties and the people of FATA. | Тем самым было выполнено давнее требование политических партий и самих жителей ТПФУ. |
| The authors, however, in their comments, maintained their demand for a public inquiry into Mr. Sankara's death. | Однако в их замечаниях авторы сохраняют требование о проведении общественного расследования обстоятельств гибели г-на Санкары. |