Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Demand - Требование"

Примеры: Demand - Требование
The rights that do not embody independent will and demand of man or fail to realize them are not human rights in the real sense of word. Права человека, не отражающие стремление и требование к самостоятельности и не способные осуществлять их, - это не права человека в подлинном смысле этого слова.
This has represented a rejection by the international community of this situation as well as a demand to end the embargo and to fully adhere to the principles of mutual respect and non-interference in the internal affairs of a Member State of the Organization. Это свидетельствует о неприятии международным сообществом такого положения и представляет собой требование прекратить блокаду и в полной мере придерживаться принципа взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела государства - члена Организации.
I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? Я боюсь, это звучит как требование, но не мог бы ты вернуть мне деньги, которые я одолжил тебе на днях?
The demand for concluding legally binding and effective international negative security assurances by nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States (NSAs) has been on the international arms control and disarmament agenda since the 1960s. Требование относительно предоставления юридически обязывающих и эффективных международных негативных гарантий безопасности со стороны государств, обладающих ядерным оружием, для государств, не обладающих ядерным оружием (НГБ), фигурирует в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения с 1960-х годов.
A key demand of the inhabitants of Nubia is also met by the commitment to return them to their home areas, to develop those areas and to preserve their cultural and environmental patterns. Основное требование жителей Нубии также удовлетворяется обязательством вернуть их в родные места, развивать эти районы и сохранять их культурные и природные условия жизни.
Was that a request or was that a demand? Это была просьба или это было требование?
Mindful of the unanimous demand of the Lebanese people that those responsible be identified and held accountable, and willing to assist Lebanon in the search for the truth, принимая во внимание единодушное требование ливанского народа найти и привлечь к ответственности виновных и желая оказать Ливану помощь в установлении истины,
When he attended the opening of the talks, my Special Representative urged the parties to respond positively to the demand of the Security Council to sign the protocol on improving the humanitarian situation on which they had agreed in the first round of talks. Мой Специальный представитель, который принял участие в открытии переговоров, настоятельно призвал стороны позитивно откликнуться на требование Совета Безопасности подписать протокол об улучшении гуманитарного положения, по которому они достигли согласия в ходе первого раунда переговоров.
Today, we reiterate our call on the United Nations to take just and necessary measures in accordance with international law, and we appeal to the entire international community to support our just and legitimate demand. Сегодня мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций с призывом принять в этом отношении в соответствии с международным правом справедливые и необходимые меры, а все международное сообщество мы призываем поддержать наше совершенно оправданное и законное требование.
His delegation commended the release of former Moroccan prisoners by the Frente POLISARIO, and believed that the demand of the Frente POLISARIO for the release of Saharan political prisoners was an issue meriting particular attention. Его делегация приветствует освобождение Фронтом ПОЛИСАРИО бывших марокканских заключенных и полагает, что требование Фронта ПОЛИСАРИО об освобождении сахарских политических заключенных заслуживает особого внимания.
The demand of our time is that we compete for peace, not war, and for development, not armaments. Требование нашего времени состоит в том, чтобы мы состязались в борьбе за мир, а не за войну, за развитие, а не за вооружения.
He underscored his commitment to cooperating with the OAU and the United Nations and to the deployment of MONUC; his demand that foreign troops withdraw from his country's territory; and his desire to establish good-neighbourly relations with neighbouring countries. Он подчеркнул свою приверженность сотрудничеству с ОАЕ и Организацией Объединенных Наций и развертыванию МООНДРК; свое требование о выводе иностранных войск с территории страны и желание установить добрососедские отношения с соседними странами.
Gallwitz sent an envoy to the Namur garrison commander, to demand the surrender of the town and remaining forts by 7:00 pp. m. or the town and citadel would be bombarded. В 17:00 Гальвиц послал парламентёра к командующему гарнизоном Намюра с требование сдачи города и остающихся фортов к 19:00; в противном случае город и цитадель должны были подвергнуться артиллерийскому обстрелу.
All right, I am Vroomfondel and that is not a demand, that is a solid fact! Хорошо, я Врумфондель... и это не требование, это твердый факт!
The Security Council strongly deplores the abhorrent practice of deliberate obstruction of humanitarian relief convoys by any party and reiterates its demand that there be unimpeded access of humanitarian relief assistance to their intended destinations. Совет Безопасности решительно осуждает гнусную практику преднамеренного создания препятствий для автоколонн с гуманитарной помощью любой из сторон и вновь подтверждает свое требование обеспечить беспрепятственную доставку гуманитарной помощи в места ее назначения.
We are greatly concerned that the FRY continues to ignore the reminding of the President of the Security Council of its own international obligations and demand that its authorities ensure free and safe movement on the Danube as contained in the above-mentioned statement. Мы весьма обеспокоены тем, что СРЮ продолжает игнорировать содержащиеся в указанном выше заявлении напоминание Председателя Совета Безопасности о ее собственных международных обязательствах и требование, чтобы ее власти обеспечили свободное и безопасное движение по Дунаю.
A demand by companies exporting agricultural requirements for certification that the agricultural technology would not be used for military purposes or in chemical plants, particularly in the case of generators, large pumps and agricultural pesticides. Требование компаний, экспортирующих применяемые в сельском хозяйстве средства производства, удостоверять, что сельскохозяйственная технология не будет использоваться в военных целях или в химическом производстве, и особенно это касается генераторов, мощных насосов и пестицидов.
While some States have argued that the requirement for registration to attend school reinforces both education and demand for registration, the relationship between these services is ambiguous; such requirements can even have a negative impact if birth registration is not universally accessible. Хотя некоторые государства утверждали, что требование об обязательной регистрации для посещения школы укрепляет как систему образования, так и спрос на регистрацию, взаимоотношения между этими услугами являются неоднозначными: такие требования могут даже приводить к негативным последствиям в случае отсутствия универсального доступа к системе регистрации рождения.
If this guy's in it for the money, where's the ransom demand? Если этот парень, устроил всё это ради денег, тогда, где требование выкупа?
Their main demand is likely to be for access to the land as tenants or small farmers, or at least as regular agricultural workers with a minimum degree of social protection. Их главным требованием, по всей вероятности, является требование обеспечить им доступ к земле в качестве арендаторов или мелких фермеров или, по крайней мере, в качестве обычных сельскохозяйственных рабочих, имеющих минимальную социальную защищенность.
The Azerbaijani Republic hopes that the demand for the unconditional withdrawal of occupying forces will deny the Armenian side the opportunity to repeat the tricks it used previously to impede the implementation of resolution 822 (1993) requiring that it withdraw its forces from the Kelbajar district. Азербайджанская Республика надеется, что требование безоговорочного вывода оккупационных сил лишит армянскую сторону возможности повторения тех уловок, которые ими предпринимались ранее с целью блокирования выполнения резолюции 822 в части вывода ее сил из Кельбаджарского района.
On the condition that certain conditions be fulfilled, he limited his just demand for the lifting of the arms embargo to the adoption of a formal decision, deferring the implementation of the decision for six months. С учетом того, что определенные условия будут выполнены, он ограничил свое справедливое требование снять эмбарго на поставки оружия лишь принятием официального решения, отложив при этом его реализацию на шесть месяцев.
From the time of issuance of an undertaking, a demand for payment may be made in accordance with the terms and conditions of the undertaking, unless the undertaking stipulates a different time. З. Требование платежа может предъявляться в соответствии с условиями обязательства с момента его выдачи, если в обязательстве не указано иного срока.
The fact that the Government is not represented at the base of operation in the sector, while all the other parties are, makes it legitimate to demand transparency through on-site representation of the Government. Тот факт, что правительство не представлено в главных опорных пунктах сектора, хотя все другие стороны присутствуют там, делает законным требование о транспарентности в проведении операции с помощью представителя правительства на местах.
Their main demand, which they explained to us in simple and often very poetic language, is the demarcation of their territory (the Comarca), for which they have been fighting since the 1960s. Их главное требование, сформулированное в простой и зачастую чрезвычайно поэтической форме, состоит в том, чтобы была проведена демаркация границ их территории (Комарка), за которую они борются с 60-х годов.